表示比较程度细微差别的几个句式的主观量比较: 语气副词的主观量层级与反预期量级: 语气副词的主观量层级与反预期量级
양건분�- 한국중어중문학회 학술대회 자료집, 2018 - dbpia.co.kr
内容摘要:“X 比YA 不了多少” 是一种反预期结构式, 其语用功能在于表达说话者的一种反预期的
信息, 而反预期表现的是说话者的意图与视角, 这是一种语言主观性的表现手段. 预期表达和反…
信息, 而反预期表现的是说话者的意图与视角, 这是一种语言主观性的表现手段. 预期表达和反…
[HTML][HTML] 叠连形式话语标记 “好说好说” 及其语用功能
李玲玲�- Modern Linguistics, 2021 - hanspub.org
:“好说好说” 是独立话语标记“好说” 的叠连形式, 多出现在文学小说和日常生活的对话之中. 本文
从语音, 句法, 语义, 语用, 语体多个方面界定“好说好说” 的叠连形式话语标记身份, 并以语料库的…
从语音, 句法, 语义, 语用, 语体多个方面界定“好说好说” 的叠连形式话语标记身份, 并以语料库的…
[PDF][PDF] 後冷戰時期文化的彈性資本積累: 從台灣通俗文化工作者瓊瑤的創作軌跡談起
程紹淳�- 新聞學研究,(105), 2010 - academia.edu
… ,在 大陸的場反應出現頸,因此歐陽建議瓊瑤不妨可以嘗試輕鬆諧趣的題 另根據瓊瑤戲劇的執行
製作何秀瓊的說法,在拍攝還劇的同時,瓊瑤也在拍攝 她兩個天堂系列的另一部作品蒼天有淚,不過…
製作何秀瓊的說法,在拍攝還劇的同時,瓊瑤也在拍攝 她兩個天堂系列的另一部作品蒼天有淚,不過…
[CITATION][C] 广播新闻业务教程
肖峰 - 2010 - Wu han da xue chu ban she
[PDF][PDF] 韓國的臺灣文學作品翻譯情況
金惠俊, 文晞禎�- 東華漢學, 2014 - ir.ndhu.edu.tw
一直以來被翻譯成韓文而介紹到韓國的中文文學, 明顯具有偏重於大陸的傾向, 臺灣文學的翻譯
非常稀少, 翻譯作品甚至集中於一些通俗作家的作品. 實際上, 1950 年到2009 年, 翻譯成韓文的…
非常稀少, 翻譯作品甚至集中於一些通俗作家的作品. 實際上, 1950 年到2009 年, 翻譯成韓文的…