U+908A, 邊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-908A

[U+9089]
CJK Unified Ideographs
[U+908B]

ภาษาร่วม

แก้ไข

อักษรจีน

แก้ไข

(รากคังซีที่ 162, +15, 19 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 卜竹山尸 (YHUS), การป้อนสี่มุม 36302, การประกอบ )

อักษรเกี่ยวข้อง

แก้ไข

อ้างอิง

แก้ไข
  • พจนานุกรมคังซี: หน้า 1267 อักขระตัวที่ 13
  • พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 39216
  • พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1765 อักขระตัวที่ 30
  • พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 6 หน้า 3894 อักขระตัวที่ 3
  • ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+908A

ภาษาจีน

แก้ไข
ตัวเต็ม
ตัวย่อ
รูปแบบอื่น
𨘢𨘢

กำเนิดรูปอักขระ

แก้ไข
รูปในอดีตของตัวอักษร
ร. ชาง ร. โจวตะวันตก ยุครณรัฐ ซัวเหวินเจี่ยจื้อ (แต่งใน ร. ฮั่น)
อักษรกระดูกเสี่ยงทาย รอยจารึกสัมฤทธิ์ อักษรไหมและซีกไม้รัฐฉู่ อักษรประทับเล็ก
       

อักษรกระดูกเสี่ยงทายประกอบจากอักษร และ ; ซึ่ง เคยเป็นรูปดั้งเดิมของ (OC *blids); ส่วน และ (OC *pqraŋʔ) อาจเคยเป็นส่วนประกอบเชิงเสียงของอักษร

The bronze inscription of (OC *mpeːn) consisted of , , and . (“to walk”) and (“side”) were likely the semantic components of the character, while (the original form of (OC *blids)) and (OC *pqraŋʔ) were the phonetic components.

The small seal script form was 𨘢, with the lower right component the result of corruption of .

รากศัพท์ 1

แก้ไข

อาจร่วมเชื้อสายกับ (OC *pʰen, *pʰens, “ขอบ; ลาดเอียง”), (OC *pʰeːns, “บางส่วน; ด้านเดียว”), (OC *ben, *brenʔ, *benʔ, “ปลิ้นปล้อน; ไม่จริงใจ”) (Schuessler, 2007)

“กินหม้อไฟ”
จาก 邊爐边炉 (“หม้อไฟ”); เทียบ (“ดื่ม (เบียร์)”), จาก 啤酒 (“เบียร์”)

การออกเสียง

แก้ไข

Note:
  • piⁿ - ภาษาท้องถิ่น;
  • pian - วรรณกรรม.
Note:
  • biang1/biêng1 - วรรณกรรม (biêng1 - เฉาโจว);
  • bin1 - ภาษาถิ่น.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /pian⁵⁵/
Harbin /pian⁴⁴/
Tianjin /pian²¹/
Jinan /piã²¹³/
Qingdao /piã²¹³/
Zhengzhou /pian²⁴/
Xi'an /piã²¹/
Xining /piã⁴⁴/
Yinchuan /pian⁴⁴/
Lanzhou /piɛ̃n³¹/
Ürümqi /pian⁴⁴/
Wuhan /piɛn⁵⁵/
Chengdu /pian⁵⁵/
Guiyang /pian⁵⁵/
Kunming /piɛ̃⁴⁴/
Nanjing /pien³¹/
Hefei /piĩ²¹/
Jin Taiyuan /pie¹¹/
Pingyao /pie̞¹³/
Hohhot /pie³¹/
Wu Shanghai /pi⁵³/
Suzhou /piɪ⁵⁵/
Hangzhou /piẽ̞³³/
Wenzhou /pi³³/
Hui Shexian /pe³¹/
Tunxi /piɛ¹¹/
Xiang Changsha /piẽ³³/
Xiangtan /piẽ³³/
Gan Nanchang /piɛn⁴²/
Hakka Meixian /pien⁴⁴/
Taoyuan /pien²⁴/
Cantonese Guangzhou /pin⁵³/
Nanning /pin⁵⁵/
Hong Kong /pin⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /pian⁵⁵/
/pĩ⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /pieŋ⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /piŋ⁵⁴/
Shantou (Teochew) /piaŋ³³/
/pĩ³³/
Haikou (Hainanese) /ʔbin²³/
/ʔbi²³/

สัมผัส
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ต้นพยางค์ () (1)
ท้ายพยางค์ () (85)
วรรณยุกต์ (調) Level (Ø)
พยางค์เปิด/ปิด (開合) Open
ส่วน () IV
ฝ่านเชี่ย
แบกซเตอร์ pen
การสืบสร้าง
เจิ้งจาง ซ่างฟาง /pen/
พาน อู้ยฺหวิน /pen/
ซ่าว หรงเฟิน /pɛn/
เอดวิน พุลลีย์แบลงก์ /pɛn/
หลี่ หรง /pen/
หวาง ลี่ /pien/
เบอร์นาร์ด คาร์ลเกรน /pien/
แปลงเป็นจีนกลาง
ที่คาดหมาย
biān
แปลงเป็นกวางตุ้ง
ที่คาดหมาย
bin1
ระบบแบกซ์เตอร์ซาการ์ 1.1 (2014)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
ปักกิ่งใหม่
(พินอิน)
biān
จีนยุคกลาง ‹ pen ›
จีนเก่า /*pˁe[n]/
อังกฤษ side

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
ระบบเจิ้งจาง (2003)
อักขระ
การออกเสียงที่ 1/1
หมายเลข 9056
ส่วนประกอบ
สัทศาสตร์
กลุ่มสัมผัส
กลุ่มย่อยสัมผัส 2
สัมผัสจีนยุคกลาง
ที่สอดคล้อง
จีนเก่า /*mpeːn/

ความหมาย

แก้ไข

  1. ขอบ; ด้าน; ริม
      ―  biān  ―  ริมทะเลสาบ
      ―  wǎn biānr  ―  ขอบถ้วย
    街道街道  ―  jiēdào liǎng biān  ―  ริมสองฝั่งถนน
    懸崖行走危險 [MSC, trad.]
    悬崖行走危险 [MSC, simp.]
    Zài xuányá biān xíngzǒu shì wēixiǎn de. [Pinyin]
    เดินริมหน้าผามันอันตราย
    孩子海灘沙子堆砌城堡 [MSC, trad.]
    孩子海滩沙子堆砌城堡 [MSC, simp.]
    Háizi men zài hǎitān biān yòng shāzi duīqì chéngbǎo. [Pinyin]
    เด็ก ๆ กำลังใช้ทรายสร้างปราสาทริมชายหาด
    眼鏡眼镜  ―  jīn biān yǎnjìng  ―  แว่นตาขอบทอง
    手帕 [MSC, trad.]
    手帕 [MSC, simp.]
    Tā de shǒupà yǒu yī tiáo lán biān. [Pinyin]
    ผ้าเช็ดมือของเธอมีขอบสีน้ำเงิน
  2. ข้าง; ฝั่ง
      ―  chuáng biān  ―  ข้างเตียง
      ―  zuò zài chuāng biān  ―  นั่งข้างหน้าต่าง
  3. ชายแดน
      ―  biānjiāng  ―  พื้นที่ชายแดน
      ―  shùbiān  ―  ตรึงกำลังชายแดน
  4. (เรขาคณิต) ด้าน (คำลักษณนาม: )
    長方體 [MSC, trad.]
    长方体 [MSC, simp.]
    Chángfāngtǐ yǒu jǐ tiáo biān? [Pinyin]
    ทรงสี่เหลี่ยมมีด้านกี่ด้าน?
  5. ขอบเขต
    無際无际  ―  biānwújì  ―  ไร้ขอบเขต
  6. ฝ่าย; ฝั่ง; ข้าง (ครอบครัว, การเจรจา, เป็นต้น)
    會談会谈  ―  shuāng biān huìtán  ―  การเจรจาทวิภาคี
    老婆親戚 [Cantonese, trad.]
    老婆亲戚 [Cantonese, simp.]
    keoi5 lou5 po4 go2 bin1 ge3 can1 cik1 [Jyutping]
    ญาติฝั่งภรรยาของเขา
    為什麼 [MSC, trad.]
    为什么 [MSC, simp.]
    Nǐ wèishénme bù zhàn zài wǒ zhè biān? [Pinyin]
    ทำไมเธอถึงไม่อยู่ข้างฉัน?
  7. ปัจจัยสร้างคำนามบอกตำแหน่ง
      ―  shàngbiān  ―  ข้างบน, ด้านบน
      ―  xiàbiān  ―  ข้างล่าง, ด้านล่าง
      ―  biān  ―  ข้างใน, ด้านใน
  8. (กวางตุ้ง) ใกล้กับขอบ
    唔好 [Cantonese, trad.]
    唔好 [Cantonese, simp.]
    mou2 haang4 gam3 bin1 aa3! [Jyutping]
    อย่าเดินไปใกล้กับขอบอย่างนั้นนะ!
  9. (ใช้นำหน้าคำกริยาแต่ละตัวเพื่อบอกการกระทำที่เกิดขึ้นพร้อมกัน) พร้อมกัน; พลาง; ไป
    瀏覽雜誌 [MSC, trad.]
    浏览杂志 [MSC, simp.]
    biān děng biān liúlǎn jǐ běn zázhì. [Pinyin]
    ฉันกำลังรอในขณะเดียวกันก็หยิบดูนิตยสารหลายเล่ม
    喜歡音樂作業 [MSC, trad.]
    喜欢音乐作业 [MSC, simp.]
    Nǐ xǐhuān biān tīng yīnyuè biān zuò zuòyè ma? [Pinyin]
    เธอชอบฟังเพลงไปทำการบ้านไปหรือเปล่า?
  10. (ใช้ตามหลังเลขหรือคำแสดงเวลา) ใกล้
  11. (ฮ่องกง, มักใช้คำซ้ำ, ใช้คู่กับ เสมอ) กินหม้อไฟ
    今日不如 [Cantonese, trad.]
    今日不如 [Cantonese, simp.]
    gam1 jat6 gam3 dung3, bat1 jyu4 bin1 bin1 keoi5 laa1! [Jyutping]
    วันนี้หนาวจัง กินหม้อไฟกันดีกว่า!
  12. นามสกุล: เปียน (Bian)

คำพ้องความ

แก้ไข
  • (ขอบ):
  • (กินหม้อไฟ):

คำประสม

แก้ไข

คำสืบทอด

แก้ไข
ซีโน-เซนิก ():

ภาษาอื่น:

  • เวียดนาม: ven (ชายฝั่ง; ฝั่ง; ขอบ)

รากศัพท์ 2

แก้ไข

การออกเสียง

แก้ไข

ความหมาย

แก้ไข

  1. (กวางตุ้ง) (อัน) ไหน
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    soeng2 coeng3 bin1 sau2 aa3? [Jyutping]
    อยากร้องเพลงไหนล่ะ?
    [Cantonese]  ―  gaau2 bin1 fo1 gaa3? [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
  2. (กวางตุ้ง) (ที่) ไหน
    [Cantonese]  ―  nei5 hai2 bin1 aa3? [Jyutping]  ―  เธออยู่ไหน?
  3. (กวางตุ้ง, คำถามเชิงวาทศิลป์) อย่างไร
    記得 [Cantonese, trad.]
    记得 [Cantonese, simp.]
    ngo5 bin1 gei3 dak1 ze1? [Jyutping]
    ฉันจะจำได้อย่างไร?
    功課 [Cantonese, trad.]
    功课 [Cantonese, simp.]
    nei5 bin1 jau5 zou6 fan6 gung1 fo3 aa3? [Jyutping]
    You did not do this piece of assignment.
คำพ้องความ
แก้ไข
  • (อันไหน):
  • (ที่ไหน):
  • (อย่างไร (คำถามเชิงวาทศิลป์)): (), 哪裡哪里

คำประสม

แก้ไข

ภาษาเกาหลี

แก้ไข

ฮันจา

แก้ไข

(transliteration needed)

  1. รูปฮันจาของ , “ขอบ”
  2. รูปฮันจาของ , “ด้าน”

คำประสม

แก้ไข

ภาษาญี่ปุ่น

แก้ไข

ชินจิไต

คีวจิไต

คันจิ

แก้ไข

(เฮียวไงกันจิ พิเศษคีวจิไตกันจิ, รูปชินจิไต )

  1. คำนี้ต้องการคำแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยและเพิ่มคำแปล แล้วนำ {{rfdef}} ออก

การออกเสียง

แก้ไข

ภาษาเวียดนาม

แก้ไข

อักษรจีน

แก้ไข

: การออกเสียงฮ้านโนม: biên, ben, bên, ven

  1. คำนี้ต้องการคำแปลเป็นภาษาไทย กรุณาช่วยและเพิ่มคำแปล แล้วนำ {{rfdef}} ออก