|
|||
美國德州大學Arlington校區語言學博士,現此時是台灣國立成功大學台灣文學系ê專任師資、台灣語文測驗中心主任、台越文化協會第一任理事長,bat做過台灣羅馬字協會第三屆理事長、台灣東南亞學會第一屆副祕書長、教育部國語會委員。作者ùi大學時代就參與台灣語文運動,bat做過淡江大學台語文社創設社長、學生台灣語文促進會創會幹部。留學美國期間,做過台灣同學會會長、全美台灣學生社社委、北美洲台灣研究年會社委、德州大學LINGUA語言學會會長。 伊ê研究語言包含越南語kap台語,研究領域包含社會語言學、應用語言學kap台語文學。Chit kúi年來伊ê研究重點khǹg tī語言、文學、文化kap國家認同ê關係,特別是漢字文化圈ê脫漢運動ê理論論述頂頭著作 《民族、母語kap音素文字》
The author Wi-vun Taiffalo Chiung obtained his Ph.D degree in linguistics from the University of Texas at Arlington. He is currently a faculty member in the Department of Taiwanese Literature at the National Cheng Kung University in Taiwan. His major research languages include Taiwanese and Vietnamese. His research fields are sociolinguistics and applied linguistics. Currently, he is interested in the relevant studies of language and orthography reforms in Hanji cultural areas, including Taiwan, Vietnam, Korea, Japan, and China. Tác giả Wi-vun Taiffalo Chiung (tên tiếng Việt là Tưởng Vi Văn) là tiến sĩ Ngôn ngữ học tại Trường Đại Học Texas-Arlington Mỹ và hiện nay là Phó Giáo sư của Khoa Văn học Đài Loan, Trường Đại học Thành Công, Đài Loan. Ông chuyên nghiên cứu, so sánh đối chiếu giữa tiếng Đài Loan và tiếng Việt Nam.
|
Bîn-cho̍k, Bó-gí kap Im-sò͘ Bûn-jī《民族、母語kap音素文字》Nations, Mother Tongues and Phonemic Writing[台文] Chit本冊ùi漢字文化圈台越韓比較ê視野探討民族主義、母語書寫kap文字改革ê關係。現此時ê越南人是án-chóaⁿ看待tī越南文學史上bat出現過ê漢字、字喃、羅馬字kap法文leh?基本上in是kā漢字kap法文當作外國語文、當作是殖民統治下kō͘-put-jī-chiong ê工具手段niâ。正經講到越南文學,若是古典文學,in會以字喃文學為主;若論到新文學,就以羅馬字文學為主。相對照之下,台灣文學界soah多數肯定殖民者語文,m̄-nā kā合法化koh「乞食趕廟公」kā當作台灣文學ê主流。是án-chóaⁿ台灣kap越南有chiah大ê差別leh?Chit本冊提供讀者深入ê思考kap答案。 [English] This book surveys the relationship among nationalism, mother tongue revitalization, and orthographic reforms through case studies of Vietnam, Taiwan and Korea. Both Vietnam and Korea have archived successful transitions from China-centered Han character systems to nation-state-centered phonemic writings. That is, Romanized chu Quoc ngu in Vietnam and Korean featured alphabets Hangul in Korea. As for Taiwan, several proposals were made to promote writing in Taiwanese. Will Chinese writing be replaced by Taiwanese? It depends on the Taiwanese people’s orthographic awareness, national identity and the political interactions between Taiwan and China. [中文]
作者/蔣為文 Printed in Taiwan NT350;USD20
|