The Wayback Machine - http://web.archive.org/web/20140224005121/http://ebook.de-han.org/bbi/index.htm

 




訂購order 網購order

美國德州大學Arlington校區語言學博士,現此時是台灣國立成功大學台灣文學系ê專任師資、台灣語文測驗中心主任、台越文化協會第一任理事長,bat做過台灣羅馬字協會第三屆理事長、台灣東南亞學會第一屆副祕書長、教育部國語會委員。作者ùi大學時代就參與台灣語文運動,bat做過淡江大學台語文社創設社長、學生台灣語文促進會創會幹部。留學美國期間,做過台灣同學會會長、全美台灣學生社社委、北美洲台灣研究年會社委、德州大學LINGUA語言學會會長。

伊ê研究語言包含越南語kap台語,研究領域包含社會語言學、應用語言學kap台語文學。Chit kúi年來伊ê研究重點khǹg tī語言、文學、文化kap國家認同ê關係,特別是漢字文化圈ê脫漢運動ê理論論述頂頭

著作

《民族、母語kap音素文字》
(2011台南:成功大學)

《全民台語認證導論》
(2010台南:亞細亞國際傳播社)

《台語能力檢定實務導論》
(2009台南:亞細亞國際傳播社)

《語言、文學kap台灣國家再想像》(2007台南:成功大學)

《台灣元氣寶典》
(2007成功大學)


《牽手學台語、越南語》
(2006成功大學)

《語言、認同與去殖民》
(2005成功大學)

《海洋台灣:歷史與語言》
(越 、英雙語版2004成功大學)


《台灣漢字hām越南羅馬字ê學習效率比較》(2003博士論文)


《台語書面語���言態度調查》
( 1999碩士論文)

《海翁台語文集》(1996台笠)

 

The author Wi-vun Taiffalo Chiung obtained his Ph.D degree in linguistics from the University of Texas at Arlington. He is currently a faculty member in the Department of Taiwanese Literature at the National Cheng Kung University in Taiwan. His major research languages include Taiwanese and Vietnamese. His research fields are sociolinguistics and applied linguistics. Currently, he is interested in the relevant studies of language and orthography reforms in Hanji cultural areas, including Taiwan, Vietnam, Korea, Japan, and China.

Tác giả Wi-vun Taiffalo Chiung (tên tiếng Việt là Tưởng Vi Văn) là tiến sĩ Ngôn ngữ học tại Trường Đại Học Texas-Arlington Mỹ và hiện nay là Phó Giáo sư của Khoa Văn học Đài Loan, Trường Đại học Thành Công, Đài Loan. Ông chuyên nghiên cứu, so sánh đối chiếu giữa tiếng Đài Loan và tiếng Việt Nam.

 

看其他出版品

 

Bîn-cho̍k, Bó-gí kap Im-sò͘ Bûn-jī

 《民族、母語kap音素文字》

Nations, Mother Tongues and Phonemic Writing

[台文]

Chit本冊ùi漢字文化圈台越韓比較ê視野探討民族主義、母語書寫kap文字改革ê關係。現此時ê越南人是án-chóaⁿ看待tī越南文學史上bat出現過ê漢字、字喃、羅馬字kap法文leh?基本上in是kā漢字kap法文當作外國語文、當作是殖民統治下kō͘-put-jī-chiong ê工具手段niâ。正經講到越南文學,若是古典文學,in會以字喃文學為主;若論到新文學,就以羅馬字文學為主。相對照之下,台灣文學界soah多數肯定殖民者語文,m̄-nā kā合法化koh「乞食趕廟公」kā當作台灣文學ê主流。是án-chóaⁿ台灣kap越南有chiah大ê差別leh?Chit本冊提供讀者深入ê思考kap答案。

[English]

This book surveys the relationship among nationalism, mother tongue revitalization, and orthographic reforms through case studies of Vietnam, Taiwan and Korea. Both Vietnam and Korea have archived successful transitions from China-centered Han character systems to nation-state-centered phonemic writings. That is, Romanized chu Quoc ngu in Vietnam and Korean featured alphabets Hangul in Korea. As for Taiwan, several proposals were made to promote writing in Taiwanese. Will Chinese writing be replaced by Taiwanese? It depends on the Taiwanese people’s orthographic awareness, national identity and the political interactions between Taiwan and China.

[中文]

市面上的台語書籍很少,而延續百年前傳統白話字(又稱教會羅馬字)書寫的書籍更是少數,為此,成大台灣語文測驗中心主任、台文系副教授蔣為文特別以台語白話字著作《民族、母語kap音素文字》一書,來探討民族主義、母語書寫與文字改革的關係。 長久以來,蔣為文副教授將研究重點放在探討語言、文學、文化與國家認同之間的關係,特別是漢字文化圈的民族語文運動的論述。越南人過去曾被中國及法國統治,但仍堅持將其越南母語傳承下去且最終選擇用越南羅馬字取代漢字。韓國人過去也使用漢字且曾將中國視為宗主國,但二次大戰後的韓國人選擇恢復使用自己的民族母語及文字「諺文」。當今的韓國語文終於「逆轉勝」並在許多國家引起不小的韓流風潮。越南能,韓國能,台灣做得到嗎?《民族、母語kap音素文字》一書,藉由跨國比較,深入分析越南人及韓國人成功的經驗,以期作為台灣人恢復台灣本土語言與文化的重要參考。

 

 

 

作者/蔣為文
出版/國立成功大學
策劃/國立成功大學台灣語文測驗中心、 李江却台語文教基金會
編輯/亞細亞國際傳播社
封面/阮意雯
校對/潘秀蓮、湯美玲、潘秀蓮、林美雪、張玉萍
江澄樹、穆伊莉、蔣為文
地址/701台南市大學路1號
網址/http://CTLT.twl.ncku.edu.tw
電話/06-2757575 ext 52627台語研究室
傳真/06-2755190
經銷/亞細亞國際傳播社
網址/http://www.atsiu.com
電話/06-2349881
傳真/06-2094659
公元2011年3月初版第1刷
Copyright © 2011 by Wi-vun Taiffalo Chiung
GPN:1010000502
ISBN:978-986-02-7359-5(精裝)

Printed in Taiwan  NT350;USD20