跳转到内容

罗蕾莱

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
(重定向自羅蕾萊
Google地图: 北緯 50°8′22″, 東經 7°43′44″
俯瞰莱茵河上的罗蕾莱。

罗蕾莱德语Loreley,又作Lorelei、Loreleï、Lore Lay、Lore-Ley、Lurley、Lurelei、Lurlei)是一座莱茵河中游东岸高132米的礁石,坐落在德国莱茵兰-普法尔茨州境内。罗蕾莱礁石处的莱茵河深25米,却只有113米宽,是莱茵河最深和最窄的河段,险峻的山岩和湍急的河流曾使得很多船只在这里发生事故遇难,如今仍有信号灯指引过往船只注意安全。

传说在罗蕾莱山頂上有位美若天仙的女妖羅蕾萊,用動人的美妙歌聲誘惑着行經的船隻使之遇難。

历史

[编辑]
1890年至1905年间的罗蕾莱。

罗蕾莱礁石早在60万年前就有人类的活动。中世纪时罗蕾莱礁石已经成为一座知名的礁石,一方面因为它形状的奇特而成为路标,另一方面则因为它的险峻而成为行船的危险。罗蕾莱礁石附近是莱茵河中最危险的河段,一座沙洲矗立在莱茵河中,一侧的河流冲击着河中矗立的礁石,而另一侧的河流则相当平缓,这两股不同速度的河流在沙洲后面汇集到一起,形成很大的漩涡,曾使得不少过往的船只遇难。来自法国奥弗涅传教士哥亚(Goar,约495年—575年)曾定居在罗蕾莱,以便救助经常遇难的船员,他成为城市的主保圣人,葡萄酒酿造者、船员、陶瓷匠、砌砖工人和小饭店经营者的保护神。罗蕾莱礁石所在的城市和临近的另一座城市,以他的名字命名为圣哥亚豪森(Sankt Goarshausen)和圣哥亚(Sankt Goar)。

罗蕾莱名字的由来

[编辑]

罗蕾莱(德语:Loreley)的名字由“Lore”和“Ley”组成,“Ley”在古凯尔特语中是礁石的意思,而“Lore”则来自古德语的“lorlen”,意思是“低声说话”。罗蕾莱山岩中有一种奇特的自然现象,那是7重回声。19世纪前,罗蕾莱礁石上有一座小瀑布,水流湍急,形成的回声效果给人感觉是从礁石中发出窃窃私语般的说话声,在没有找到真正原因前,人们曾认为那是居住在礁石岩洞中的小矮人们在窃窃私语。如今由于周边的交通噪声,回声效果已经听不出来了。

罗蕾莱的传说

[编辑]
罗蕾莱礁石上的罗蕾莱蕾莱雕塑。

关于最出名罗蕾莱的传说是,在罗蕾莱礁石上坐着一个名叫罗蕾莱的女人,她用一把金色的木梳梳理着她金色的长发,过往莱茵河的船员被她美妙的歌声所吸引,因为没有注意到危险的湍流和险峻的礁石,而不幸与船只一起沉入河底。

德国海德堡派浪漫主义诗人克莱门斯·勃伦塔诺(Clemens Brentano,1778年9月9日—1842年7月28日)在1801年的叙事诗“在莱茵河边的巴哈拉赫城”(德语:Zu Bacharach am Rheine)中写道罗蕾莱是一位迷人的女人,她的美丽抓住了所有男人的心,也最终夺去了他们的生命,他将罗蕾莱描绘成给船员带来死亡的海妖塞壬

海涅的“罗蕾莱之歌”

[编辑]
Emil Krupa-Krupinski: Loreley,作于1899年。

德国著名的浪漫主义诗人海因里希·海涅在1824年创作了叙事诗“罗蕾莱”(德语:Die Lore-Ley),1837年德国作曲家弗里德里希·西尔歇尔(Friedrich Silcher,1789年6月27日—1860年8月26日)为这首诗歌谱曲,从而成为一首世代相传的德国民歌

我不知為了什麼 我會這般悲傷 有一個舊日故事 在心中念念不忘

微風料峭而又幽瞑 靜靜吹過萊茵 夕陽的光輝染紅 染紅了山頂

有一位美麗的姑娘 奇異的高踞高崖 朝陽映在她的臉龐 她梳着她的長髮

思念着遠方的情郎 並且高唱歌一曲 歌唱着一首熱狂生動的旋律

小船中有一位少年 他不覺沉醉神往 忘卻了無情急流 只見山上的姑娘

狂暴的風浪 終於帶走了少年郎 應和着羅雷萊 動人心魂的歌聲[1]

海涅这首伤感的抒情诗在19世纪成为了德国民歌,它在德国是如此的脍炙人口,以至于德意志第三帝国时期,虽然海涅是犹太人,他的作品都被纳粹禁止和烧毁,但唯独这首“罗蕾莱之歌”仍被保留,只不过作者被改成了“匿名”。

關連條目

[编辑]

参考文献

[编辑]
  • Helga Arend: Die Loreley – Entwicklung einer literarischen Gestalt zu einem internationalen Mythos. In: Gender und Interkulturalität. Ausgewählte Beiträge der 3. Fachtagung Frauen-/ Gender-Forschung in Rheinland-Pfalz. Hrsg. von Liesel Hermes, Andrea Hirschen und Iris Meißner. Tübingen 2003. S. 19-28.
  • Werner Bellmann, Brentanos Lore Lay-Ballade und der antike Echo-Mythos. In: Clemens Brentano. Beiträge des Kolloquiums im Freien Deutschen Hochstift 1978, hrsg. von Detlev Lüders, Tübingen 1980, S. 1-9.
  • Manfred Halfer: Loreley - ein Beitrag zur Namendeutung. St. Goar a. Rh. 1997.
  • Jürgen Kolbe: "Ich weiß nicht was soll es bedeuten". Heinrich Heines Loreley. Bilder und Gedichte. München 1976.
  • Willy Krogmann, Lorelei. Geburt einer Sage. In: Rheinisch-westfälische Zeitschrift für Volkskunde 3 (1956) S. 170-196.
  • Peter Lentwojt: Die Loreley in ihrer Landschaft. Romantische Dichtungsallegorie und Klischee. Frankfurt a. M. (u.a.) 1998.

资料来源

[编辑]

外部链接

[编辑]