Ir al contenido

Celtismos en aragonés

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Bronces de Botorrita, sieglo I a. C. escritos en celtibero, una luenga celta que se charró en lo Sistema Iberico y part sud de la depresión d'Ebro pero que no ha orichinau los celtismos bien documentaus en aragonés.

Los celtismos en aragonés son elementos lingüisticos orichinaus en las luengas celtas. La mes gran part de los celtismos presents en aragonés son palabras d'orichen galo cheneralizadas por lo latín y que no necesariament existioron en las luengas celtas peninsulars como lo celtibero, que si que pueden explicar la toponimia celta de part d'Aragón.

Celtismos cheneralizaus en latín

[editar | modificar o codigo]
Ta más detalles, veyer l'articlo Celtismos en latínveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Cervesa Ámbar 1900 (La Zaragozana). La palabra gala cerevĭsĭa plegó a las luengas romances occidentals a traviés de lo latín. A partir de lo sieglo XIV se cheneralizó l'uso de l'Humulus lupulus como aromatizant dende lo norte d'Europa. La nueva variant d'esta bebida se conoixeba por lo suyo nombre d'orichen chermanico encomenzau por b, como en biera en aragonés tensín. En las luengas iberorromanicas como l'aragonés se conservó l'antiga denominación celto-latina cervesa, cerveza.

En latín bi heba palabras d'orichen celta que plegoron a cheneralizar-sen en tot l'Imperio dende Hispania dica Dacia, por lo que se troban en todas las luengas latinas.

Lo galo se charraba en Galia y en lo norte d'Italia (Galia Cisalpina). Este zaguer territorio y la Galia Narbonesa ya heban encomenzau a romanizar-sen antes de la conquiesta cesariana. La romanización de Galia estió un proceso lento y bi habió un periodo de coexistencia entre la luenga celtica gala que retaculaba y un latín galico plen de celtismos, que por la centralidat y importancia d'este territorio podeban convertir-se en chenerals en lo territorio romano.

Son palabras galas que se cheneralizoron en latín ALAUDA, AREPENNIS, BITUMEN, CAMISIA, CAPANNA, CEREVISIA, CARPENTUM, CARPENTARIUS, CARRUS, SALMO y LEUKA,[1] que se pueden trobar en luengas romances bien luent de l'antiga Galia. De feito, en aragonés en perdura beluna:

Comparanza con los celtismos presents en las luengas pirenencas y basco

[editar | modificar o codigo]

Bi ha palabras celtas de los Alpes y Pireneus que se troban en toda Francia. Son derivaus de derivaus de:

De todas estas son representadas en catalán totas menos *RIKA y *ALIKA. En aragonés mancan los derivaus de *LIGA, *SUDIA y *ALIKA, y tamién los derivaus de *BERTIO, pero debioron d'existir en aragonés arcaico porque se troban iberorromanz antigo. En basco de Navarra encara bi ha derivaus de *KUMBO, *GRAVA, *KLETA, *PARIOLO, *AGRANION y *GABELLA.[2]

Medio rural

[editar | modificar o codigo]
Carro de la Edat de Fierro d'Ohnenheim exposau en lo Museu d'Estrasburgo. Los celtas destacaban como fabricants de carros, palabra que proviene de lo galo karros, corradical de lo verbo latino CURRERE u "correr".

En aragonés bi ha palabras d'orichen galo en lo lexico de lo medio rural como:

La coexistencia diglosica entre lo celta galo y lo latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye la competencia lexica entre la palabra celta y la palabra latina:

La palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de cualidat, a diferencia de la palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[7]

En este campo lexico bi ha unas pocas palabras celticas no galas comuns con las luengas iberorromanicas, y podrían remontar-sen a luengas celtohispanicas:

  • Amelca[8] / mielca:[9] con una etimolochía proposada a partir de lo celtico ambĕlica, con cognatos en castellano como amielga/mielga y en portugués como embelga y en astur-leyonés como embelga, ambelga, endelga, embelgo y amelga. Presenta formas pareixidas a los derivaus de lo latín MEDICA ("alfalz"): mielca, mialca, mielga.
Betula pendula, abetoch en aragonés. La mesma palabra latina BETULA ye un diminutivo de l'orichinal betua en celta galo.

Fendo part de lo lexico rural, destaca la presencia de fitonimos u palabras que se remontan a fitonimos como balai.

  • Alverniz: deriva de lo latín galico *VERNUS u *VERNA igual como "Vernera" y "sierra Vernera" pero presenta diferent sufixación.
  • Aranyón: a partir de la forma aragonesa, catalana y occitana s'ha reconstruito la radiz gala *AGRANION, pareixida a la denominación en luengas celtas actuals.
  • Baleya: deriva de la palabra celta pa dicir chinestra.
  • Berro.
  • Abetullo / abetoch.
  • Bruco / bruezo.
  • Caixigo.
  • Caixigar.[10]
  • Tano: deriva de la radiz TANN-, probabement derivada de lo celta TANNOS "caixigo", "robre"). Ye cognato de lo francés tan ("crosta de caixigo"), que por fer-se servir en la industria de lo cuiro ha orichinau una familia de palabras a la que perteneixe tenería y tenado.
  • Zoca/Zueca: deriva de la radiz gala hipotetica *TSŬKKA. La forma diftongada zueca ye occidental y amuestra una influencia de lo latín SŎCCUS y la suya evolución en "zueco".

Zoonimia, caza, pesca y ganadería

[editar | modificar o codigo]
Rabanyo d'ovellas. Moltón en aragonés benasqués y moton en occitán son las denominacions de lo masclo capau, lo mesmo que las palabras equivalents en las luengas celtas actuals.

Bi ha unas cuantas palabras relacionadas con las aus.

Suelo y descripción de lo medio fisico

[editar | modificar o codigo]

Belunas de las palabras celtas conservadas en francés, occitán, catalán u castellano pero no en aragonés pueden servir pa interpretar toponimos de l'antigo dominio navarro-aragonés en la depresión d'Ebro y lo Sistema Iberico.

Como herencio de la vestimenta de los galos bi ha unas palabras que pasoron a lo latín galico, a lo latín cheneral y dimpués a las luengas romances.

Celtismos trasmesos por las luengas galorromanicas

[editar | modificar o codigo]
  • Bagassa:[10] prostituta. Ye una posible palabra celta transmesa como occitanismo-catalanismo medieval, a on que se troba la mesma palabra con lo mesmo significau, diferent de lo de "sirvienta" que teneba baiasse en francés antigo.
  • Betún:[3] podría estar un catalanismo fonetico, pero en tot caso deriva de lo latín BITUMEN, amprau de lo galo *bitu con lo significau de "resina" y relacionau etimolochicament con BETULA, árbol que produce una resina medicinal. Plinio lo Viello fizo mención de la substancia que se puede obtener d'este árbol, común en Galia:
Betulla. Gallica haec arbor mirabili candore atque tenuitate, terribilis magistratuum virgis, eadem circulis flexilis, item corbium costis. bitumen ex ea Galliae excoquunt).
  • Tenería: deriva de lo francés tannerie, a on que existe lo verbo tanner, relacionau en lo suyo orichen con las mesmas palabras celticas que l'aragonés "tano".
  • Trauc y trahucar han estau transmesos a l'aragonés medieval dende l'occitán lengadocián (reconoixible por lo diftongo -au-), tenendo un orichen común con lo francés trou. Coromines ha quiesto interpretar tamién un orichen autoctono partindo d'una base *TRAOCARE salida d'un celtico *TRAORKAN, que tendría una pervivencia en bretón antigo como treorgan.[10]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 50-51.
  2. (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
  3. 3,0 3,1 3,2 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p. 67, p. 77, p. 207.
  4. 4,0 4,1 (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia del Campo de Borja. Estudio lexicológico. Institución Fernando el Católico, pp. 44-45.
  5. 5,0 5,1 5,2 (es) Juan Antonio Frago Gracia: Toponimia navarroaragonesa del Ebro (IV): Orónimos. Archivo de Filología Aragonesa, Vol. 30-31, 1982, pp. 31-32.
  6. (es) José María Iribarren, Ricardo Ollaquindia: Vocabulário navarro. Editor: Comunidat foral de Navarra, Departamento de Educación y Cultura, Institución príncipe de Viana, 1984.
  7. (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
  8. (es) José Arbués Possat: Fuencalderas en mi recuerdo. Imprenta Grafis-Sant, 1980.
  9. (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 224.ISBN 978-84-8094-058-0
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 10,6 10,7 (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. p 324, p 248, p 233, p 239.
  11. (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003). p 49.
  12. (es) Gunther Haensch: Las hablas de la Alta Ribagorza. Gara d'Edizions, 2003, p 260.
  13. (es) Jairo Javier García Sánchez: Atlas toponímico de España. Editorial: Arco/Libros, S.L., 2007, p 221.
  14. (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara, María del Rosario Llorente Pinto: Toponimia salmantina. Diputación de Salamanca, 2003, p. 109.
  15. (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 107-109, p 58.

Bibliografía

[editar | modificar o codigo]


Lo lexico celta y los celtismos en as luengas romances
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en piemontés | en rumano


Gramatica de l'aragonés
Fonetica Accentuación · Apocopa · Oclusivas xordas intervocalicas · Cheada · Diftongación debant de Yod · Diftongos · Disimilación · Elisión · Epentesi antihiatica · Esdrúixols · Eufonía · Fonolochía · Hiatos · Metafonia · Metatesi · Protesi velar · Sincopa · Sonorización dezaga de liquida ·
Morfolochía Adverbios (Adverbios d'afirmación · Adverbios de dubda · Adverbios espacials · Adverbios espacials deicticos · Adverbios de negación · Adverbios de tiempo · Adverbios de manera · Adverbios de quantidat · Adverbios d'opinión) · Locucions adverbials en aragonés (Locucions adverbials d'afirmación · Locucions adverbials de dubda · Locucions adverbials espacials · Locucions adverbials de negación · Locucions adverbials temporals · Locucions adverbials de manera · Locucions adverbials quantitativas) · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions (Adversativas · Copulativas · Coordinativas · Dischuntivas · Completivas · Condicionals · Causals · Concesivas · Consecutivas · Comparativas · Finals · Subordinativas · Temporals)· Adchectivos (Qualificativos · Colors · Chentilicios · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Numerals cardinals · Interrogativos · Numerals ordinals · Posesivos) · Numero (Substantivos incontables) · Pronombres (Pronombres demostrativos, Pronombres indefinius, Pronombres relativos · Pronombres personals · Pronombres adverbials: pronombre adverbial en/ne, pronombre adverbial i/bi/ie) · Infixo · Prefixo (Prefixos cultos) · Sufixo (Sufixos cultos) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos (Verbos auxiliars · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Verbos freqüentativos) · Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en aragonés · Tercera conchugación en aragonés · Conchugacions incoativas · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -eixer · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -ir · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Modo imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar-ser · Verbo haber) · Locucions verbals · Perifrasis verbals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Complemento de rechimen verbal · Orden de pronombres · Combinacions de pronombres febles en aragonés · Voz pasiva · Oracions con infinitivo · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchectivación · Anglicismos · Arabismos · Basquismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Cultismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos · Miconimia · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Persismos · Semicultismos · Superstrato francico · Toponimia (Hidronimia · Odonimia · Oiconimia · Oronimia) · Tudesquismos · Turquismos · Zoonimia
Ortografía Ortografía medieval · ACAR · Uesca · SLA