Detheer bil as faan Wikimedia Commons an koon faan ööder projekten brükt wurd.
Det beskriiwang faan't beskriiwangssidj woort oner uunwiset.
Beskriiwang
Français : Une même phrase sanskrite écrite dans divers alphasyllabaires de l'Inde. « Que Śiva bénisse les amateurs de la langue des dieux. » (Kālidāsa) Notez que le texte oriya et malayalam n’est pas affiché correctement.
English: The same Sanskrit sentence in various Indian abugidas. “May Śiva bless those who like the language of gods.” (Kālidāsa) Note that Oriya and Malayalam text is not rendered correctly.
Deutsch: Derselbe Sanskrit-Satz in verschiedenen indischen Abugidas. „Möge Shiva segnen, wem Sprache der Götter gefällt.“ (Kālidāsa) Beachte, dass der Text in Oriya und Malayalam nicht korrekt dargestellt wird.
Transcription
śivō rakṣatu gīrvāṇabhāṣārasāsvādatatparān
Bengālī
শিবো রক্ষতু গীর্বাণভাষারসাস্বাদতৎপরান্
Devanāgarī
शिवो रक्षतु गीर्वाणभाषारसास्वादतत्परान्
Gujarātī
શિવો રક્ષતુ ગીર્વાણભાષારસાસ્વાદતત્પરાન્
Gurmukhī
ਸ਼ਿਵੋ ਰਕ੍ਸ਼ਤੁ ਗੀਰ੍ਵਾਣਭਾਸਾਸ੍ਵਾਦਤਤ੍ਪਰਾਨ੍
Oṛiyā
ଶିଵୋ ରକ୍ଷତୁ ଗୀର୍ଵାଣଭାଷାରସାସ୍ଵାଦତତ୍ପରାନ୍
Tamiḻ
ஷிவோ ரக்ஷது கீர்வணபாஷாரஸாஸ்வாததத்பராந்
Tĕlugu
శివో రక్షతు గీర్వాణభాషారసాస్వాదతత్పరాన్
Kannaḍa
ಶಿವೋ ರಕ್ಷತು ಗೀರ್ವಾಣಭಾಷಾರಸಾಸ್ವಾದತತ್ಪರಾನ್
Malayāḷam
ശിവോ രക്ഷതു ഗീര്വാണഭാഷാരസാസ്വാദതത്പരാന്
Lisens
Dü könst det datei kopiare, widjerdu of feranre efter a reegeln faan't GNU Free Documentation License, wersion 1.2 of leeder faan't Free Software Foundation; diar as niks ünferanerlik an nään tekst üüb a föör- of bääftsidj. Dü könst di lisens tekst efterlees bi GNU Free Documentation License.http://www.gnu.org/copyleft/fdl.htmlGFDLGNU Free Documentation Licensetruetrue