Jump to content

Topic on User talk:Shirayuki

Splitting paragraphs for translation

6
Amire80 (talkcontribs)

Hi,

Sometimes you do it by splitting the paragraph several lines like here, and sometimes you add <translate> tags in the middle of the paragraph like here.

Is there a suggestion documented anywhere to split paragraphs into smaller translation units? Or is it just something that you do yourself?

Shirayuki (talkcontribs)

I thought I wrote it down somewhere, but I couldn't find it.

  • By making translation units as small and simple as possible, translations become easier and are less likely to be left untranslated.
  • Additionally, fewer types of variables ($1, $2, etc.) are needed.
  • Moreover, simplifying variable names increases the likelihood of hitting the translation memory, thereby making the translation process more efficient.
Shirayuki (talkcontribs)
Amire80 (talkcontribs)

> By making translation units as small and simple as possible, translations become easier and are less likely to be left untranslated.

Have you measured it? Are pages where you did this split actually more likely to have more translations?

> Moreover, simplifying variable names increases the likelihood of hitting the translation memory, thereby making the translation process more efficient.

It's not significant. Sentences within paragraphs of body text are not likely to be in translation memory anyway.

Making translation units shorter is generally a good idea, but the way in which you do it is not great. It adds a lot of markup, which makes the page hard to edit.

It's better to make the paragraphs shorter and rely on the Translate extension's capability to mark each paragraph for translation.

Shirayuki (talkcontribs)
  • MediaWiki.org pages are frequently updated, and shorter translation units are less susceptible to changes. Longer translation units can lead to the invalidation of entire translations.
Amire80 (talkcontribs)

That's OK, but is it worth adding so much markup to achieve that? Just making sure that paragraphs are no longer than four sentences achieves a much better balance of translation ease and markup heaviness than splitting everything to single sentences. Besides, keeping paragraphs shorter is a good thing in general for readability in the source language.

Reply to "Splitting paragraphs for translation"