The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20211024121146/https://tlumaczenia-pwn.pl/faq/

Terminy realizacji zleceń zależą od objętości, formatu i tematyki dostarczanego pliku; są ustalane indywidualnie.

Czas wykonania tłumaczenia liczony jest od momentu złożenia zamówienia oraz dostarczenia tekstów do przekładu.

Zlecenie tłumaczenia po godzinie 15:00 jest równoważne ze zleceniem go w kolejnym dniu roboczym.

Tłumaczenia realizowane są w dwóch trybach.

Tryb zwykły – realizacja usługi w minimum 24 godziny, licząc od momentu złożenia zamówienia oraz dostarczenia tekstów do przekładu. W trybie zwykłym tłumaczenia realizowane są w tempie nieprzekraczającym 5 stron na dobę.

Tryb ekspresowy – realizacja usługi tłumaczenia w dniu złożenia zlecenia lub realizacja w tempie przekraczającym 5 stron na dobę. Dopłata w wysokości 50% ceny tłumaczenia wykonywanego w trybie zwykłym.

Podstawą rozliczeń za tłumaczenie jest strona rozliczeniowa.

Strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.

Strona rozliczeniowa tłumaczenia przysięgłego obejmuje 1125 znaków ze spacjami.

Do obliczenia liczby stron w dokumencie używamy narzędzia „Statystyka wyrazów” w programie Microsoft Word, w którym sprawdzamy liczbę znaków ze spacjami i dzielimy ją przez 1800 (czyli objętość 1 strony rozliczeniowej).

W przypadku tekstów źródłowych w formacie edytowalnym podstawą rozliczenia jest liczba znaków w dokumencie źródłowym.

W przypadku tekstów drukowanych oraz skanów w formie plików graficznych, które są nieedytowalne, podstawą rozliczenia jest liczba znaków w dokumencie przetłumaczonym.

Pracujemy od poniedziałku do piątku w godzinach od 08:00 do 16:00.

Dokumenty do tłumaczenia można dostarczyć:

  • drogą mailową na adres: bt@pwn.pl
  • pocztą lub kurierem na adres:  Biuro Tłumaczeń PWN | PWN AI Sp. z o.o. | ul. Pamiątkowa 24/1, 61-505 Poznań
  • faksem: 61 641 25 86

Najczęściej obsługiwane przez nas języki to:

angielski, arabski, azerski, białoruski, bośniacki, bułgarski, chiński, chorwacki, czarnogórski, czeski, duński, estoński, fiński, flamandzki, grecki, gruziński, hebrajski, hindi, hiszpański, holenderski, islandzki, japoński, kazachski, koreański, litewski, łaciński, łotewski, mołdawski, mongolski, niderlandzki, niemiecki, norweski, perski, portugalski, rosyjski, rumuński, serbski, słowacki, słoweński, szwedzki, tajski, turecki, ukraiński, uzbecki, węgierski oraz włoski.

Wykonujemy tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i odwrotnie, a także z języka obcego na obcy.

Jeśli interesującego Państwa języka nie ma na powyższej liście, prosimy o kontakt telefoniczny lub e-mailowy.

Obsługujemy nie tylko pliki w standardowych formatach edytowalnych (np. MS Word, MS Excel, MS PowerPoint), lecz również dokumenty w formatach graficznych (.pdf, .bmp, .gif, .jpg, .png). Posiadamy odpowiednie narzędzia do konwersji tych drugich do postaci edytowalnej.

1. Wysyłasz do nas plik w dowolnym formacie.

2. W ciągu 60 minut otrzymujesz bezpłatną wycenę.

3. Odsyłasz formularz zamówienia.

4. Uruchamiamy realizację zlecenia.

5. W wyznaczonym terminie otrzymujesz gotowe tłumaczenie.

Tłumaczenia przysięgłe to specyficzny rodzaj tłumaczeń, wymaganych często przez urzędy, sądy i podczas przetargów.

  • Podstawą wykonania tłumaczenia może być oryginalny dokument bądź jego kolorowy skan / zdjęcie w wysokiej rozdzielczości (wówczas tłumaczenie zostanie opatrzone adnotacją uwierzytelniono z kopii).
  • Podstawą rozliczenia jest strona rozliczeniowa obejmująca 1125 znaków ze spacjami (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości – Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131), liczona na podstawie objętości tekstu docelowego.
  • Każda strona jest opatrzona pieczątką i sygnaturą tłumacza.
  • Tłumaczenie zawiera dokładny opis wszystkich elementów oryginału, w tym  pieczęci i podpisów.
  • Wymaga odesłania w formie pisemnej pocztą tradycyjną lub kurierską (na życzenie wysyłamy również skan).