Vés al contingut

Discussió:Escriptura

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Hola No sé encara como funciona això molt be: voldria redireccionar signes cap a signe. Suggerencies: crear un lloc on preguntar coses als viquipedistes experimentats, millorar les categories "fusionar, demanats" etc, actualitzacions de les pagines d'ajuda etc. Suposo que aquest no es el lloc per deixar aixo, perdo, pero aixi apareix a canvis recents i potser algu ho veu i ho arregla

Hola. Potser et puc ajudar. Podries explicar més detalladament què vols fer amb signes i signe? 18:49 5 feb, 2005 (UTC)
Si et registressis rebries enllaços cap a informació. Llull 22:21 5 feb, 2005 (UTC)

Discussió:Sistema d'escriptura

[modifica]

Com que he proposat eliminar la pàgina de Sistema d'escriptura afegisc ací la pàgina de discussió que tenia, ja que l'he fusionat amb este article.


com traduir block letter

[modifica]

Fa referència a que es quan ecrivim les lletres per separat, en castellà solem dir letra de imprenta, però no conec l'expressió catalana. --ludor 11:34 15 jul, 2005 (UTC)

a mi instintivament em surt "lletra de motllo" però potser també és una castellanada %P --Guillem() 12:11 15 jul, 2005 (UTC)
també t'ho he mirat a la web de l'iec, la locució hi surt però sembla que amb un altre sentit. pots fer-hi una ullada a veure si tu hi trobes idees per a expressar-ho d'una altra forma --Guillem() 13:21 15 jul, 2005 (UTC)
Jo, si en un formulari hagués de demanar-ho diria que l'omplissin en majúscules, i prou complicacions... Això sí, lletra d'imprenta tampoc no em sona tan malament. --Viktor 19:57 16 jul, 2005 (UTC)
Hi existeix un tecnicisme al món de la imprempta industrial per al terme "block letter", em sembla que és... com antigament feien la imprempta, que s'ajuntaven peces per a fer el text, cadascuna dels quals era una lletra... No me'n recorde ara mateix quin tecnicisme en concret és. Per altra banda, "block letter" també significa una lletra amb un cos gruixut, és a dir, que es fa a base de rectes i corbes de gruix calibrat, sense cap ornamentació, i en valencià a això se li diu "lletra de pal sec", o lletra "grotesca". Ah! Ja m'en recorde l'altre tecnicisme, era "motlle de lletra". Ara, això altre que diu en Guillem se'n diu "intrelletratge", és a dir, augmentar o reduir uniformement l'espai existent entre dos caràcters contigus, i si és en una frase sencera se'n diu "intrelletratge sistemàtic". --Joanot Martorell 12:01 28 jul, 2005 (UTC)

2005/07/15 14:42 bon rotllo, però intento traduir al català i no al robòtic-paraula-per-paraula, la majoria de passives sobren...

gracies per l'ajuda

[modifica]

La veritat és que ahir no vaig prestar gaire atenció al que estava fent, em vaig llimitar a copiar el text sense fixar-me massa en el sentit. Volia acabar quan abans, i no m'entretenia llegint el que traduïa la màquina. Quina ximpleria! ludor

síl·labes en català

[modifica]

En l'adaptació de l'anglès al català m'ha surgit un xicotet dubte. El texte anglès diu que en aquest idioma el nombre de síl·labes supera el millar, jo no he volgut pràcticament esmentar l'anglès i he ficat que en català també supera el millar de síl·labes possibles. Algú sap si és així? És en la secció Sistemes d'escriptura sil·làbics

No, sé al millor hauria de canviar català per anglès.

Primer, un millar és un camp de mill, no pas un miler. I sobre les síl·labes en català, he fet un petit càlcul mental que diu que sí, que poden passar de mil. Una síl·laba tipus podria ser consonant+vocal, que en dóna unes 360 (inclosos d'accents, no incloses dièresis). Una altra seria consonant+vocal+{l,m,n,p,r,s,t,ix} que me'n dóna 2880 més. Una altra seria vocal+{l,m,n,p,r,s,t,ix}, 96 més. Una altra seria vocal, 12 més.
On dic consonant vull dir, en realitat: b bl br c cl cr d dr f fl fr g/gu h j l ll m n ny p pl pr qu r s t tr v x z (30)
On dic vocal vull dir, en realitat: a à e è é i í o ò ó u ú (12)
O sigui, que si hi afegeixes les dièresis, les k, w i ç, els diftongs, els triftongs, síl·labes acabades en més d'una consonant... i en treus combinacions que en la realitat no es donen pots arribar tranquil·lament a més de 3000 síl·labes, possiblement 3500 o més.

--Viktor 10:24 18 jul, 2005 (UTC)

Gràcies per *lo de miler, encara no m'he catalanitzat prou, sóc francès i només duc tres anys xapurretjar valencià. I enguany m'he decidit a abandonar la meua hispanitat per a convertir-me en valencià, el que passa és que el valencià de per ací ja pots imaginar-te com és. Tot comentari serà ben rebut. –ludor 21:41 18 jul, 2005 (UTC)

Altre dubte

[modifica]

Cherokee és txeroqui o xeroqui, per la pronúncia anglesa i la esperantista jo diria que hauria de ser txeroqui.

Diria que no està normalitzat. jo ho deixaria tal qual. --Viktor 10:24 18 jul, 2005 (UTC)
Hi ha un nou article en procès de traducció sobre el sil·labari txeroqui (escrit xeroqui), no he afegit encara l'enllaç, perquè pense que deuria ser adaptat sota txeroqui, pel fet de que l'ètim és l'autònim tsalagi, la forma anglesa, cherokee, demostra que es tracta d'un fonema africat i que per tan en català correspon a tx-. El millor seria fer el que has dit, esperar a una normalització... bé he mirat que podia ensenyar-me el Google i he obsevat que l'únic text seriós que abarca el tema sobre una reserva txeroqui ho fa amb 't' inicial

featural

[modifica]

feature és un tret, una característica, per tant un atribut (per a este cas en concret). No he trobat en la terminologia lingüística del meu abast adjectiu que qualificara amb un sol mot la naturalesa de l'alfabet coreà. El que sí sé és que és una escritura que aparenta ser un sil·labari, o inclós és comparable als caràcters xinesos, però amb la característica de que cada tret té el seu propi valor fonològic i per tant es considera un alfabet estructurat. He optat per traduir la paraula anglesa featural (de la qual no he pogut trobar una traducció exacta) per atributiu, perquè els tret són vertaders atributs fonològics. Encara que alfabet estructurat estaria molt bé, vist que està prou acceptat que es va disenyar adrede i que no deriva de cap altre alfabet anterior.

a mi "atributiu" no em mola perquè més que a "relatiu als atributs" em sona a "que atribueix" però lamentablement no puc oferir-te alternatives. "estructurat" m'agrada més. --Guillem() 07:45 19 jul, 2005 (UTC)
cap paraula no em satisfà del tot. a proel no he trobat idees. la solució cutre seria posar "sistemes d'escriptura basats ens els trets fonològics que representen". ...o què tal "descriptius"? --Guillem() 08:13 19 jul, 2005 (UTC)
Hem de poder traduir featural a una sola paraula. Seguiré indagant. En quan a que atributiu vol dir "relatiu a un atribut" no ho dubtes, és la segona accepció de l'EC. Jo ja ho vaig mirar abans de aventurar-me. --ludor 13:06 19 jul, 2005 (UTC)
i què em dius de "sistemes d'escriptura descriptius? no et mola? no és perquè ho hagi dit jo :Þ però cada cop m'agradda més, al cap i a la fi què fa el hangul sinó descriure's a si mateix? de totes maneres si dius que "atributiu" té el suport del diccionari, endavant --Guillem() 13:23 19 jul, 2005 (UTC)

Atributiu fora

[modifica]

M'he carregat el tros d'escriptura atributiva. Primer, que en català no hi ha precedents de dir-ne així. I segons que fins i tot en anglès dubten d'aquesta classificació que va fer un estudiós els anys 80 i que pel que sembla pocs han seguit.

--Viktor 21:30 19 jul, 2005 (UTC)

:'( Gràcies. El sistema d'escritura coreà és únic, genuí i molt ben estructurat. Si tens algo d'idea de língüística, com classificaries el sistema d'escritura coreà. Jo diria que és una especie de sil·abari amb combinacions infinites, és el sistema d'escritura més perfecte (encara que igualable a l'alfabet complet) que s'haja inventat. Gràcies perquè era la primera vegada que sentia parlar d'un featural writing system, estic d'acord amb la teua decisió, encar que m'ha sabut mal el veure desapareixer eixa part d'el meu treball.
Veig que ets una persona molt cauta i admire realment el teu treball. Segueix així! He d'aprendre molt de tu! —ludor 22:41 19 jul, 2005 (UTC)

Ampliació-traducció

[modifica]

Al capítol d'història,

,

, dins del Viquiprojecte:Els 1.000--amador (disc.) 07:31, 22 juny 2009 (CEST)[respon]

projecte 10è aniversari

[modifica]

aquí només tractem l'aspecte històric, gràfic i de suports, potser caldria ampliar-ho per abastar, en apartats que remetin a altres articles principals temes com la seva repercussió i el seu ensenyament o els moviments i ordres del cervell implicades, què en penseu? --barcelona (disc.) 17:22, 15 gen 2011 (CET)[respon]

Ampliació-traducció

[modifica]

Al capítol Funcions de l'escriptura,

, dins del Viquiprojecte:Els 1.000--Mafoso (Mani'm?) 09:17, 22 feb 2012 (CET)[respon]

Història de l'escriptura

[modifica]

Més que Història de l'escriptura seria més Invenció de l'escriptura o simplement Invenció, no creieu?

Si es vol escriure una història de les escriptures millor seria crear un article a part o una secció que es dividisca en: 1.Invenció de l'escriptura 2.Desenvolupament de les escriptures 2.1 Xineses (o com es diguen) 2.2 Indo-Europees ,etc

Per a les indo-europees: http://news.nationalgeographic.com/news/2011/03/110330-oldest-writing-europe-tablet-greece-science-mycenae-greek/ --Hienafant (disc.) 16:25, 2 jul 2015 (CEST)[respon]

A més aporte per a la invenció de l'escriptura aquestes notícies:

http://china.org.cn/english/TR-e/5682.htm

http://www.theguardian.com/world/2013/jul/10/inscriptions-predate-oldest-chinese-language

http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/2956925.stm http://www.china.org.cn/english/2003/Jun/66806.htm

--Hienafant (disc.) 16:25, 2 jul 2015 (CEST)[respon]

D'acord. Els he afegit com a enllaços externs a història de l'escriptura. A veure si algú s'anima! Slastic (disc.) 16:05, 5 nov 2017 (CET)[respon]