See also: and
U+592A, 太
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-592A

[U+5929]
CJK Unified Ideographs
[U+592B]

Translingual

edit
Stroke order
 
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 37, +1, 4 strokes, cangjie input 大戈 (KI), four-corner 40030, composition )

Derived characters

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 248, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 5834
  • Dae Jaweon: page 505, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 524, character 1
  • Unihan data for U+592A

Chinese

edit
 
Wikipedia has an article on:

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tʰaːds) : phonetic (OC *daːds, *daːds, big; great) + semantic – excessive.

Etymology 1

edit
simp. and trad.
alternative forms

A superlative derivative of (OC *daːds, *daːds, “big”) – be too great, very great, excessive.

Pronunciation 1

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (6)
Final () (25)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter thajH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑiH/
Pan
Wuyun
/tʰɑiH/
Shao
Rongfen
/tʰɑiH/
Edwin
Pulleyblank
/tʰajH/
Li
Rong
/tʰɑiH/
Wang
Li
/tʰɑiH/
Bernard
Karlgren
/tʰɑiH/
Expected
Mandarin
Reflex
tài
Expected
Cantonese
Reflex
taai3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tài
Middle
Chinese
‹ thajH ›
Old
Chinese
/*l̥ˁa[t]-s/
English great

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1937
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰaːds/
Definitions
edit

  1. too; so (modifying adjectives; often used with (le) at the end of the sentence for emphasis)
      ―  Tài rè le!  ―  It's so hot!
      ―  Bié chī tài duō pài.  ―  Don't eat too much pie.
  2. (usually in negative sentences) very; quite
    舒服 [Taiwanese Mandarin]  ―  Tā bù tài shūfú. [Pinyin]  ―  He's not very well.
  3. most; utmost
  4. highest; greatest
  5. senior; noble
  6. Short for 太湖 (Tàihú, “Lake Tai, a lake in Southern Jiangsu, China”).
  7. Short for 太平洋 (Tàipíngyáng, “Pacific Ocean”).
Synonyms
edit
See also
edit

Pronunciation 2

edit

Note:
  • tài - when used as 1-character title;
  • tai - when used after 太.
Note: taai3-2 - “Mrs.” when used on its own.
Definitions
edit

  1. Short for 太太 (tàitai, “wife; Miss; Mrs”).
    [Cantonese]  ―  lei5 taai3-2 [Jyutping]  ―  Mrs. Li
    [Cantonese]  ―  can4 taai3-2 [Jyutping]  ―  Mrs. Chan

Pronunciation 3

edit

Definitions
edit

  1. Only used in 太末.

Compounds

edit

Etymology 2

edit

See Korean .

Definitions

edit

  1. (Korean Classical Chinese) soybean
    Synonym: 大豆 (dàdòu)

Etymology 3

edit
For pronunciation and definitions of – see (“big; large; great; extensive; etc.”).
(This character is the second-round simplified form of ).
Notes:

Japanese

edit

Kanji

edit

(Second grade kyōiku kanji)

  1. (adjective): fat

Readings

edit

Compounds

edit

Etymology 1

edit

From Old Japanese.

Pronunciation

edit

Noun

edit

(ふと) (futo

  1. fatness
  2. a fat person, a fatty
  3. fat-necked shamisen
  4. thick thread
Synonyms
edit
Derived terms
edit

Prefix

edit

(ふと) (futo-

  1. added to words describing gods or the emperor or other exalted subjects to denote greatness or excellence
    • c. 759, Man’yōshū, book 17, poem 4031:
      ; text here
      奈加等美乃 敷刀能里⟨等其⟩等 伊比波良倍 安⟨賀⟩布伊能知毛 多我多米尓奈礼
      中臣の 祝詞言 言ひ祓へ 贖ふ命も 誰がために汝れ
      なかとみの ふとのりとごと いひはらへ あかふいのちも たがためになれ
      Nakatomi no / futonoritogoto / iiharae / akau inochi mo / ta ga tame ni nare
      Reciting the Nakatomi's excellent ritual offering, whose [long] life was prayed for? Yours.
  2. added to regular nouns to denote fatness or thickness
    (ふと)(もも)(ふと)(ばし)
    futo-momo, futo-bashi
    the thigh (the thick part of the leg), fat chopsticks (used at New Years)
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

The Old Japanese 終止形 (shūshikei, terminal (sentence-final) form) of adjective 太い (futoi, fat, thick, big).[2]

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(ふとし) (Futoshi

  1. a male given name

Etymology 3

edit

Derived from the root word (ō, great, big).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(おお) (Ōおほ (ofo)?

  1. a surname

Etymology 4

edit

From Middle Chinese (thajH). Compare modern Mandarin (tài).

Pronunciation

edit

Prefix

edit

(たい) (tai-

  1. big, fat, great
Usage notes
edit
  • Only found in compounds.
Derived terms
edit

Etymology 5

edit

From a colloquial form of in Middle Chinese. Compare the similar corruption in Mandarin ().

Pronunciation

edit

Prefix

edit

() (ta-

  1. big, fat, great
Usage notes
edit

Only found in compounds.

Derived terms
edit

References

edit
  1. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource


Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Middle Chinese (MC thajH). The "pollock" sense is supposedly from the surname, after a fisherman.

Hanja

edit

(eumhun (keul tae))

  1. hanja form? of (large; great; big; excessive) [affix]
  2. hanja form? of [surname]
  3. hanja form? of (pollock) [affix]

Compounds

edit

Etymology 2

edit

A Korean graphic abbreviation of Chinese 大豆 (dàdòu, soybean, literally big bean), perhaps attested as early as the eighth century.

Presumably, it was originally used as a logogram for the native Korean word 코ᇰ (Yale: khwòng, “soybean”), without a Sino-Korean reading of its own. At some point—perhaps after the logogramic representation of native Korean words declined following the invention of the hangul alphabet in the 1400s—it became conflated with the visually identical character (large; great) and now shares its Sino-Korean reading, (tae).

Hanja

edit

(eumhun (kong tae))

  1. hanja form? of (soybean) [affix]

Compounds

edit

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: Thái

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.