Jump to content

Anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Latvijas Padomju Sociālistiskās Republikas himna
English: State Anthem of the Latvian SSR

Former regional anthem of the  Latvian SSR
LyricsFricis Rokpelnis and Jūlijs Vanags
MusicAnatols Liepiņš
Adopted19 July 1945
Relinquished15 February 1990
Succeeded by"Dievs, svētī Latviju!"
Audio sample
Anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic

The State Anthem of the Latvian SSR (Latvian: Latvijas PSR himna) was the regional anthem of the Latvian Soviet Socialist Republic from 1945 to 1990, during which Latvia was occupied by the Soviet Union.[1]

The anthem was approved by the Supreme Soviet of the Latvian Soviet Socialist Republic on 19 July 1945, subsequently banning the previous anthem "Dievs, svētī Latviju!". The original lyrics had references to Joseph Stalin until its replacement in 1977, when the references of him were removed. After Latvia regained independence in 1990, "Dievs, svētī Latviju!" was restored as its anthem on 15 February 1991.

Background

[edit]
The decree on the Anthem of the Latvian SSR. The anthem was adopted on 19 July 1945.

The music was composed by Anatols Liepiņš, and the lyrics were written by Fricis Rokpelnis and Jūlijs Vanags.

Lyrics

[edit]

Post-Stalinist version

[edit]
Latvian original[2] IPA transcription[a] Russian translation[2] English translation

Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd.

Piedziedājums:
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainagā mirdz!

Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām ik vieta vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.

Piedziedājums

Pa Ļeņina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.

𝄆 Piedziedājums 𝄇

[ʃaj ˈzɛ.mɛː ˈviz.daːr.gaː mɛːz‿ˈbriː.viː.bu ˈgu.vaːm ǀ]
[tɛ ˈpaːw.dʒu ˈpaːw.dzɛːm ˈlaj.miː.gam dzimt ǀ]
[tɛ ʃalts ˈmuː.su ˈjuː.ra tɛ ziɛ̯d ˈmuː.su ˈdru.vas ǀ]
[tɛ skan ˈmuː.su ˈpil.sæː.tas ˈriː.ga tɛ dimd ‖]

[ˈpiɛ̯.dziɛ̯.da.ju(m)s]
[ˈpa.duɔ̯.mju ˈlat.vi.ja ǀ ˈmuː.ʒuɔ̯s laj ˈdziː.vuɔ̯ ǀ]
[ˈspuɔ̯.ʒa laj ˈpa.duɔ̯.mju ǀ ˈvaj.na.gaː mirdz ‖]

[mɛːs ˈtsæː.laː.miɛ̯s ǀ ˈvɛr.dziː.bas ˈva.ʒas laj ˈraw.tu ǀ]
[par ˈga.dzim.tu ˈtsiː.ɲaːm iɡ‿ˈviɛ̯.ta vɛːl tɛjts ǁ]
[viɛ̯n ˈbiɛ̯.druɔ̯s ar ˈdi.ʒɛ.naːs ˈkri̯ɛw.zɛ.mɛs ˈtaw.tu]
[mɛːs ˈkʎu.vaːm par ˈspæː.ku kas ˈprɛd.va.ru vɛjts ǁ]

[ˈpiɛ̯.dziɛ̯.da.ju(m)s]

[pa ˈʎɛ.ɲi.na ˈtsɛ.ʎu uz ˈlaj.mi un ˈsla.vu]
[ar ɔk.ˈtɔ.bra ˈka.ruɔ̯.gu ˈiɛ̯.sim ˈmuːʒ.diɛ̯n ‖]
[mɛːs ˈsar.gaː.sim ˈpa.duɔ̯.mju ˈtæːw.zɛ.mi ˈsa.vu]
[liːts‿ˈpɛː.dɛː.jɛj ˈa.si.ɲu ˈlaː.sɛj ˈig.viɛ̯ns ‖]

𝄆 [ˈpiɛ̯.dziɛ̯.da.ju(m)s] 𝄇

Свободен навеки народ наш счастливый,
Путь светлый для всех поколений открыт.
Шумит наше море, цветут наши нивы,
В семье городов наша Рига гремит.

Припев:
Славься, Советская Латвия наша,
Ярко в созвездии республик сияй!

Не раз мы за волю ходили походом,
Бесправия цепи пытались разбить,
Лишь в дружбе незыблемой с русским народом
Смогли мы неправду и зло победить.

Припев

Под знаменем Ленина к счастью и славе
Путем Октября мы победно идем.
Верны мы великой Советской державе
И кровь за нее, если надо, прольем!

𝄆 Припев 𝄇

In this land most dear we gained our freedom,
Generation upon generation blessed to be born here,
Here our sea sighs, here our fields blossom,
Here our cities ring out, here Riga resounds.

Chorus:
Let Soviet Latvia live forever,
Let it shine bright in the Soviet crown!

We rose to break chains of slavery,
About centuries' long struggles it is told in every place.
Only in fraternity with the great Russian nation
We became a power to wage revolution.

Chorus

On Lenin's road to blessings and glory,
With the flag of October we will go on forever.
We will guard our Soviet Fatherland,
Everyone to the last drop of our blood.

𝄆 Chorus 𝄇

Original version

[edit]

The pre-1977 version of the anthem was almost identical to the above version. The only differences were "Te skan mūsu pilsētas, Rīga te dimd" ("Here our cities ring out, here Riga resounds") was "Te mirdz mūsu pilsētas, Rīga te dimd" ("Here our cities shine, here Riga resounds"), "Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic." ("We became a power to wage revolution") was "Mēs kļuvām par spēku, kas naidnieku veic." ("We became the force that carries the enemy"), and ''Ar Oktobra karogu iesim mūždien" ("With the flag of October we will go on forever") was: "Ar Staļinu sirdī mēs iesim mūždien" ("With Stalin in our hearts we will go forever"). As a part of De-Stalinization, the latter version praising him was scrapped in 1956.

Notes

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Латвийская ССР". Великий СССР. Retrieved 24 November 2018.
  2. ^ a b "Lyrics: The Latvian Soviet Socialist Republic Anthem".
[edit]