Aller au contenu

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

x à long jambage gauche
  
Graphies
Bas de casse

(uniquement en minuscule), appelé x à long jambage gauche, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans la transcription phonétique de dialectologie allemande, Teuthonista. Dans le Sprachatlas von Mittelfranken (de) ou le Tiroler Dialektarchiv il a la forme d’un x à long jambage droite.

Utilisation

[modifier | modifier le code]
Symboles des consonnes fricatives utilisés par Walter Steinhauser en 1922, dont un chi avec une jambe courte.

Walter Steinhauser utilise un chi avec une jambe courte en 1922 dans une description du bavarois-autrichien[1].

Le est utilisé dans le Sprachatlas von Bayerisch-Schwaben (de), dirigé par Werner König (de), pour représenter une consonne entre la consonne fricative palatale voisée ou douce et la consonne fricative vélaire voisée ou douce x[2],[3] (notée [ʝ̠] ou [ɣ̟] avec l’alphabet phonétique international), c’est-à-dire une consonne fricative postpalatale, appelée ech-Laut[4].

Dans le Sprachatlas von Mittelfranken (de) ou le Tiroler Dialektarchiv il a la forme d’un x à long jambage droite[5].

Représentations informatiques

[modifier | modifier le code]

Le x à long jambage gauche peut être représenté avec les caractères Unicode (Latin étendu E) suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
minuscule U+AB57 U+AB57 lettre minuscule latine x à long jambage gauche

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (de) Arbeitsgruppe BAYDAT, Kleine Lautschriftkunde, Würzburg, Bayerische Dialektdatenbank, Institut für Deutsche Philologie, (lire en ligne)
  • (en) Michael Everson, Alois Dicklberger, Karl Pentzlin et Eveline Wandl-Vogt, Revised proposal to encode “Teuthonista” phonetic characters in the UCS (no L2/11-202, N4081), (lire en ligne)
  • (de) David Gschösser et Yvonne Kathrein, « Die Digitalisierung der Bestände des Tiroler Dialektarchivs : Ein Werkstattbericht zum vorläufigen Projektende », Colloquium: New Philologies, vol. 4, no 2,‎ (DOI 10.23963/cnp.2019.4.2.3, colloquium.aau.at, academia.edu, researchgate.net)
  • (de) Werner König, « Das Transkriptionformular », dans Sprachatlas von Bayerisch-Schwaben, vol. 1 : Einleitung, Heidelberg, Universitätsverlag C. Winter., (lire en ligne)
  • [SMF] (de) Sprachatlas von Mittelfranken, vol. 1-8, Heidelberg, 2003-2010
  • (de) Sibylle Reichel, Handbuch zum Zeichensatz SMFTeuthonista, Erlangen, (lire en ligne)
  • (de) Walter Steinhauser, Beiträge zur Kunde der bairisch-österreichischen Mundarten, herausgegeben von der Wörterbuch Kommission der Akademie. II. Heft : 1. Textproben. 2. Wortkundliches, Vienne, Hölder-Pichler-Tempsky, (lire en ligne)