Aller au contenu

Tatar de Crimée

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Tatar de Crimée
Qırımtatar tili, Къырымтатар тили
Pays Russie, Ukraine, Turquie, Roumanie, Ouzbékistan
Région Crimée, Dobroudja
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de la République de Crimée République de Crimée
Codes de langue
IETF crh
ISO 639-2 crh
ISO 639-3 crh
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Glottolog crim1257
État de conservation
Éteinte

EXÉteinte
Menacée

CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre

NE Non menacée
Langue sérieusement en danger (SE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Carte
Image illustrative de l’article Tatar de Crimée
Un locuteur du tatar de Crimée.

Le tatar de Crimée est une langue turque parlée par les Tatars de Crimée, peuple installé autrefois dans la péninsule éponyme, dans l'ancienne URSS, en Bulgarie, en Roumanie, en Pologne, en Biélorussie, en Lituanie, en Estonie, en Lettonie, en Moldavie et en Turquie.

Cette langue ne doit pas être confondue avec une autre langue turque, parlée jusqu'à 1941 par les Karaïmes, le karaïm, ainsi qu'avec celle parlée par les Juifs Krymtchaks, le krymtchak, divisé en deux groupes, Krymtchak oriental, arrivée en Crimée depuis la Byzance de langue grecque au XIIe siècle et occidental, qui en est proche, mais comprend des mots issus de l'hébreu et de l'araméen. Elle a également été parlé en Pologne et Ukraine, mais n'est plus parlée qu'en Lituanie aujourd'hui[1].

Elle est considérée comme langue de minorité en Crimée (Ukraine), en Dobrogée (Roumanie), tandis que ses locuteurs dans le monde sont environ 2 millions, dont 90 000 en Turquie, dans les provinces d'Adana, d'Eskişehir et d'Ankara.

L’Institut National des Langues et Civilisations Orientales ouvre une chaire d'étude du tatar de Crimée, aux côtés d'autres langues orientales, comme le turc et l'arabe[2].

exemple de tatar écrit avec alphabet arabe.

L’écriture arabe est utilisé du XVIe siècle à 1928, date de son remplacement par l'alphabet latin basé sur Yañalif. L’écriture arabe tatar comporte des lettres ajoutée par rapport à l'arabe standard.

Isolée Finale Médiane Initiale Nom Latin
Moderne
elif a, â
hemze -
be b, p (en fin de mot)
pe p
te t
se s
cim c
çim ç
ha -
h
dal d
zel z
re r
ze z
je j
sin s
şin ş
sad s
ﺿ dad d, z
t
z
ayn -
ğayn ğ
fe f
qaf q
kef
(kef-i arabiy)
k (g, ñ)1
gef
(kef-i farsiy)
g
nef
(kef-i nuniy, sağır kef)
ñ
lâm l
mim m
nun n
vav v, o, ö, u, ü
he -, e, a
lâm-elif la, lâ
ye y, ı, i

1 — la lettre (kef) est souvent utilisé à la place de est .

Premier alphabet latin

[modifier | modifier le code]
exemple de Tatar criméen en alphabet latin de 1920s.

En 1928, l’écriture arabe basé sur la Yañalif est remplacé par l'alphabet latin durant la latinisation de l'Union soviétique. Cet alphabet contient nombre de différence par rapport à la version moderne, en particulier les lettres : Ь ь, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Ɵ ө, X x, Ƶ ƶ, I i alors que la version moderne a  â, Ğ ğ, I ı, İ i, Ñ ñ, Ö ö, Ü ü, İ i et I ı s'inspire de l'alphabet turc.

Alphabet de 1928 Alphabet de 1997 Alphabet de 1928 Alphabet de 1997 Alphabet de 1928 Alphabet de 1997
A a a Ь ь ı R r r
B ʙ b K k k S s s
C c ç Q q q Ş ş ş
Ç ç c Ƣ ƣ ğ T t t
D d d L l l U u u
E e e M m m Y y ü
F f f N n n V v v
G g g Ꞑ ꞑ ñ X x h
H h h O o o Z z z
I i i Ɵ ө ö Ƶ ƶ j
J j y P p p

Alphabet moderne

[modifier | modifier le code]
écriture latine à Bakhchisaray.

L'écriture latine moderne fut introduite en 1990, elle est basée sur l'alphabet turc avec 3 lettres supplémentaires Q, Ñ, Â. Cette écriture fut déclarée officielle en 1997 par le parlement de Crimée.


A a* B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
N n Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z
Ââ n'est pas reconnue comme une lettre séparée, elle est utilisée pour marquer un adoucissement de la consonne la précédent.

Il fut le seul alphabet officiel de 1928 à 1990. Il est basé sur le russe sans lettre supplémentaire.


А а Б б В в Г г Гъ гъ* Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ* Л л М м
Н н Нъ нъ* О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Дж дж* Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
Гъ (ğ), къ (q), нъ (ñ) et дж (c) sont des lettres à part entière.

Translittération latin-cyrillique

[modifier | modifier le code]
Cyrillique Latin Notes
А а A a
Б б B b
В в V v
Г г G g
Гъ гъ Ğ ğ
Д д D d
Е е E e suit une consonne
Ye ye initiale d'un mot, suit une voyelle ou ь
Ё ё Ö ö suit une consonne
Yö yö initiale des mots "doux"
Yo yo à l'initiale des mots durs ; suit une voyelle, ь ou ъ
Ж ж J j
З з Z z
И и İ i
Й й Y y
К к K k
Къ къ Q q
Л л L l
М м M m
Н н N n
Нъ нъ Ñ ñ
О о Ö ö si о est la première lettre d'un mot doux
O o dans les autres cas
П п P p
Р р R r
С с S s
Т т T t
У у Ü ü si у est la première lettre d'un mot doux
U u dans les autres cas
Ф ф F f
Х х H h
Ц ц Ts ts
Ч ч Ç ç
Дж дж C c
Ш ш Ş ş
Щ щ Şç şç
ъ n'est pas une lettre séparée en cyrillique
Ы ы I ı
ь pas de signe spécial d'adoucissement
Э э E e
Ю ю Ü ü suit une consonne
Yü yü initiale d'un mot, suit une voyelle ou ь dans les mots doux
Yu yu initiale d'un mot ou suitь dans les mots durs
Я я Â â suit une consonne
Ya ya initiale d'un mot, suit une voyelle ou ь

Littérature

[modifier | modifier le code]

Bekir Tchoban-zade (1893-1937) est un professeur de langues turciques et un poète en langue tatare de Crimée.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. (en) chap. 13 « Karaim and Krymchak », dans Handbook of Jewish Languages, Brill, , 452–489 p. (ISBN 9789004359543, DOI 10.1163/9789004359543_015, lire en ligne)
  2. « Une histoire riche », sur Inalco, (consulté le )

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (pl) Henryk Jankowski, Gramatyka języka krymskotatarskiego, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 1992 (ISBN 83-232-0563-9)
  • (ru) И.С. Кай, Руководство для обучения крымско-татарскому языку по новому алфавиту, Симферополь, Крымгосиздат,‎ (lire en ligne)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]