Diskussion:Kontrolltorn

Senaste kommentaren: för 16 år sedan av Tomas e

Nog heter det engelska uttrycket Control tower på svenska flygledartorn och inte "kontrolltorn"? Engelskans control översätts oftast med styra, reglera, eller i detta fall - leda - och inte kontrollera. Tomas e 13 augusti 2007 kl. 18.02 (CEST)Svara