Ir al contenido

La Flor de las Ystorias d'Orient

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
La Flor de las Ystorias d'Orient

Prencipio de la Flor de las Ystorias d'Orient
Información cheneral
Autor Frai Haitón
Chenero literario Historia
Versión orichinal en latín
Títol orichinal La Flor de las Ystorias d'Orient
País Armenia
Calendata de
publicación
1307
Traducción ta l'aragonés
Traductor Escuela de Johan Ferrández d'Heredia
País Aragón

La Flor de las Ystorias d'Orient ye una compilación historico-cheografica presentata por l'armenio Frai Haitón a lo papa Climent V en 1307 y que fue tradueita por a escuela de Johan Ferrández d'Heredia. Representa una prebatina de conseguir una liga entre cristianos y mongols contra os musulmans y poder reconquerir Tierra Santa.

Frai Haitón yera sinyor de Gorigos y sobrín d'o rei Haitón I d'Armenia a compilación que escribió tien relación por o suyo contenito con a literatura de viaches orientals d'a Edat Meya. Pareix que Chuan de Mandevilla podió beber en esta fuent pa escribir o Libro d'as Marabillas d'o Mundo. Seguntes o principe Haitón Armenia podeba servir de base militar pa os cristianos occidentals. O primer libro ye un resumen cheografico sobre as tierras d'Orient dende China dica Siria con informacions sobre muitos temas (clima, recursos, riqueza, nacionalidaz y grupos etnicos, detalles militars). L'autor a vegatas se presenta parlando en primera persona como un viachero que transmitiba datos de primera man, (por eixemplo cuan parla de Cheorchia u os cheorchianos):

En aquel regno de Iorgie parece vna grant marauilla, la cual yo no osaria contar, si no la huuies yo uista. Et por que yo fuy alla et la vi, la oso contar; que en Jorgie ha vna prouincia que hombre clama Auisen, qui tiene bien .iii. iornadas, et...

En os libros segundo y tercero parlan d'a historia d'os mongols y presentan os preliminars d'a invasión mongola. A los mongols los denominan tartaros d'alcuerdo con o luengache militar, anterior a la etnochenesi d'os pueblos tartaros actuals. O libro cuatreno contién o plan detallato d'una cruzata que no se plegaría a fer.

O mayestre mayor de Rodas Johan Ferrández d'Heredia de seguro que la mandó traducir por o suyo intrés en as informacions militars. Johan Ferrández d'Heredia yera intresato en Orient, como demuestra que "La Flor de las Ystorias d'Orient" se trobe adhibita en o manuscrito Z-I-2 d'o Escorial chunto con a versión aragonesa d'o Libro de Marco Polo.

En l'aragonés de "La Flor de las Ystorias d'Orient" se pueden veyer muitos etnonimos con plurals en -ns: beduins, cordins, cumans, iacobins, maronins, medians, nestorins, a secta d'os asasins, y termins cheograficos propios d'as descripcions que fan d'Orient ("estanyo", "desierto", "plano", etcetra)

O libro tamién fue tradueito a lo catalán, con cuatre libros y una versión abreviata de meyatos d'o sieglo XV en a que no bi ha libro cuatreno. Esta versión se troba en o códiz 490 d'a Biblioteca de Catalunya chunto con o texto latín d'Odorico, amostrando que i heba intrés por Asia pero ya no i heba intrés en as cruzatas.

Vinclos externos

[editar | modificar o codigo]


Literatura en aragonés
Obras medievals Cronica cheneral d'Espanya · Cronica de los Conquiridors · Cronica de Sant Chuan d'a Penya · Glosas Emilianenses · Grant Cronica d'Espanya · Liber Regum (Libro de las Cheneracions) · Poema de Yuçuf
Traduccions medievals Breviarium ab Urbe condita · Discursos d'a historia d'a Guerra d'o Peloponiso ·La Flor de las Ystorias d'Orient · Historia contra los paganos · Historia troyana · Libro de los Emperadors · Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea · Libro d'as Marabillas d'o Mundo · Libro de Marco Polo · Libro d'el Trasoro · Rams de Flors · Secreto secretorum · Vidas semblants
Obras modernas Leyendas de l'Alto Aragón · A lueca · Qui bien fa nunca lo pierde
Escritors y escritoras Ana Tena Puy · Ánchel Conte · Carmen Castán · Chuana Coscujuela · Chusé María Satué · Chusé Inazio Nabarro · Chusé Raul Usón · Elena Chazal · Ferrán Marín Ramos · Francho Nagore · Francho Rodés · Josep Carles Laínez · Maximo Palacio · Nieus Luzía Dueso · Toni Collada · Óscar Latas · Pablo Recio · Ricardo Mur
Premios literarios Ana Abarca de Bolea · Arnal Cavero · Luis del Val · Villa de Sietemo