Uep, he afegit referències a l'article Uep! Com anam?. Creus que li podem llevar l'avís d'inadmissibilitat?
Usuari Discussió:Brunnaiz
Aparença
Deixa'm acabar. Ja posaré les refs. xD
@Pallares: Perdona! Com que no hi havia la plantilla d'Editant, no sabia si estaves en procés o eren edicions definitives.
Gràcies per la comprensió. Culpa meva, vici de no posar l'editant
Bon dia. No vull participar en una guerra d'edicions, però trobo que les teves reversions de la meva correcció d'una falta flagrant a les notícies estan fora de lloc.
El verb guanyar és transitiu quan es fa servir en el sentit de vèncer, derrotar (DIEC, guanyar, 3.3). Tant hi fa que pugui generar ambigüitat. De fet, el mateix DIEC dona un exemple amb potencial ambigüitat: «En el partit d’ahir, l'equip italià va guanyar el francès». El DNV també recull el verb guanyar únicament com a transitiu en aquest sentit.
Invoques la fitxa 7701/10 de l'Optimot, que efectivament permet afegir la preposició a darrere d'un verb transitiu per resoldre ambigüitats, però no dona carta blanca per fer-ho quan ens surti dels nassos, sinó que ho circumscriu a determinades casuístiques molt particulars, cap de les quals no es dona aquí:
- quan el subjecte se situa darrere del verb i del complement directe
- si el complement directe està dislocat
- quan el complement directe és animat i apareix després d'un complement de règim molt complex
- quan el complement directe està representat per un pronom interrogatiu o exclamatiu i és animat
- en les oracions relatives amb el pronom qui
- en les relatives amb el pronom el qual, [...] si la relativa és especificativa
- avant dels pronoms forts en funció de complement directe
Ja entenc que, per interferència del castellà, ens pot semblar estrany no afegir una a en casos com aquests. Però la gramàtica catalana és la que és i li fem un flac favor castellanitzant-la. Et prego, doncs, que o bé reformulis la frase per evitar aquest problema, o bé deixis de revertir-me quan intento corregir l'error. Gràcies.
Bon dia. En primer lloc, crec que s'hauria pogut rebaixar el to del missatge ("quan ens surti dels nassos"). Pel que fa al tema en si, soc plenament conscient que "guanyar" és transitiu (en els comentaris de l'edició ja he indicat que era per evitar que es confonguin el CD i el subjecte de l'oració subordinada). El problema rau en el fet d'utilitzar un infinitiu, que no indica clarament què és què: tot i que en principi s'entén que es refereix al Club Patí Fraga perquè continua la frase, es podria arribar a interpretar que el subjecte de l'oració subordinada està dislocat a la dreta. Justament passa al contrari: per por de no voler cometre castellanades, prescindim completament d'aquesta a davant de CD quan en alguns casos pot ser útil, com en aquest, en què desencalla l'ambigüitat gramatical i indica inequívocament què és subjecte i què és CD. D'altra banda, trobo poc encertat corregir el suposat error (pel que hem vist, aquesta a és fins i tot necessària per mantenir l'oració tal com està) i llavors demanar a algú altre de reformular la frase quan aquesta és la forma de correcció idònia en aquest cas. Igualment, com que jo tampoc pretenc ni vull iniciar ni participar de cap guerra d'edicions, ara miraré de reformular-la de manera que no hi hagi aquesta ambigüitat ni la a.
Com deia, una cosa és que ens pugui semblar «útil» posar una a aquí i una altra de ben diferent és que la gramàtica catalana ho permeti.
Per altra banda, pel que fa al «quan ens surti dels nassos», no trobo que el simple fet de fer servir una expressió col·loquial sigui una falta de respecte. En tot cas, et ben asseguro que no era la meva intenció. Gràcies per la reformulació.
D'altra banda, Leptictidium, et demanaria que d'ara en endavant tinguessis les discussions sobre el contingut de la portada a la pàgina de discussió de la portada: per això hi és, així la conversa és d'accés directe a tothom que hi vulgui participar i l'historial queda allà. Gràcies.
Hola de nou, podries explicar-me perquè vas posar FVA a l'article Guia d'ones, no és cap retret, simplement és per a entendre cada cas. L'article està en 29 llengües i en cap té l'avís de FVA. L'únic que li falta són referències, pel que sembla, i per tant el més lògic seria posar FR.
Entenc la inquietud i rectifico l'avís que vaig posar en el seu moment.
Bon dia, vas posar un avís d'article inacabat als articles "Deixa de dir mentides", "Beverly Hungry Wolf" i "Sant Ot" però no hi ha cap modificació feta per tu des de març. Mantenir un avís d'article inacabat durant molt de temps pot desincentivar a altres viquipedistes a millorar-lo o ampliar-lo. Se li demana, per tant, que si ha acabat de modificar l'article, tregui l'avís d'inacabat. Gràcies.
The winner this Translation of the week is
Please be bold and help translate this article! Guillermo Larrazábal Arzubide (10 February 1907 – 1983) was a Spanish stained glass artist who was active in Ecuador. He is considered Ecuador's most important stained glass artist. (Please update the interwiki links on Wikidata of your language version of the article after each week's translation is finished so that all languages are linked to each other.) About · Nominate/Review · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery --MediaWiki message delivery (disc.) 04:14, 3 juny 2024 (CEST) |
The winner this Translation of the week is
Please be bold and help translate this article! Geiranger Church (Norwegian: Geiranger kyrkje) is a parish church of the Church of Norway in Stranda Municipality in Møre og Romsdal county, Norway. It is located in the village of Geiranger, and the end of the famous Geirangerfjorden. It is the church for the Geiranger parish which is part of the Nordre Sunnmøre prosti (deanery) in the Diocese of Møre. The white, wooden church was built in an octagonal design in 1842 using plans drawn up by the architect Hans Klipe. The church seats about 165 people. (Please update the interwiki links on Wikidata of your language version of the article after each week's translation is finished so that all languages are linked to each other.) About · Nominate/Review · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery --MediaWiki message delivery (disc.) 03:48, 27 maig 2024 (CEST) |
The winner this Translation of the week is
Please be bold and help translate this article! A turlough is a seasonal or periodic water body found mostly in limestone karst areas of Ireland, west of the River Shannon. [...] The water bodies fill and empty with the changes in the level of the water table, usually being very low or empty during summer and autumn and full in the winter. As groundwater levels drop the water drains away underground through cracks in the karstic limestone. (Please update the interwiki links on Wikidata of your language version of the article after each week's translation is finished so that all languages are linked to each other.) About · Nominate/Review · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery --MediaWiki message delivery (disc.) 04:31, 20 maig 2024 (CEST) |
The winner this Translation of the week is
Please be bold and help translate this article! Ruyan (Persian: رویان), later known as Rustamdar (رستمدار), was the name of a mountainous district that encompassed the western part of Tabaristan/Mazandaran, a region on the Caspian coast of northern Iran. In Iranian mythology, Ruyan appears as one of the places that the legendary archer Arash shot his arrow from, reaching the edge of Khorasan to mark the border between Iran and Turan. (Please update the interwiki links on Wikidata of your language version of the article after each week's translation is finished so that all languages are linked to each other.) About · Nominate/Review · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery --MediaWiki message delivery (disc.) 03:39, 13 maig 2024 (CEST) |
The winner this Translation of the week is
Please be bold and help translate this article! Heinrich Bünting (1545 – 1606) was a Protestant pastor and theologian. He is best known for his book of woodcut maps titled Itinerarium Sacrae Scripturae (Travel book through Holy Scripture) first published in 1581. (Please update the interwiki links on Wikidata of your language version of the article after each week's translation is finished so that all languages are linked to each other.) About · Nominate/Review · Subscribe/Unsubscribe · Global message delivery --MediaWiki message delivery (disc.) 04:27, 6 maig 2024 (CEST) |