Jump to content

Talk:Taiwanese kana

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Mojikyo

[edit]

Currently, Mojikyo is the only software/encoding that fully supports the system. Unicode lack of some overlined kanas and tone signs.

I'm just curious, does Mojikyo really fully support the syllabary? My version (free character map, ver.4.00) does have overlined kana and tone signs, but not under-dotted kana for aspirated sounds. Anyone knows how to input them? Kzaral 11:07, 19 January 2007 (UTC)[reply]

Taiwanese kana (and other supplement kana's, see http://hwm3.gyao.ne.jp/shiroi-niwatori/nishiki-teki.htm, Nishiki-Teki font) must be supported in Unicode! --Jugydmort (talk) 13:16, 17 February 2012 (UTC)[reply]

Nasal sounds

[edit]

* Initial [ŋ] is spelt as [ɡ] with a nasal tone sign. For example, ガア [ɡa˥˩], ガア [ŋa˥˩].

How is gaⁿ or ngaⁿ written then? (does not have to be "-a")

OosakaNoOusama (talk) 04:53, 25 July 2012 (UTC)[reply]

We need the Unicode proposal?

[edit]

--Jugydmort (talk) 19:07, 30 July 2016 (UTC)[reply]

(たいをぁぬぎいかあびぇん)

Unicode support

[edit]

Took me a bit to realize, but the tone marks at least now have Unicode support. It would be prudent, I think, to update the article with these. ~Desaccointier 14:42, 2 November 2021 (UTC)[reply]