پرش به محتوا

بحث:ریانا

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۷ سال پیش توسط مهرداد پارسا در مبحث دربارهٔ انتقال اخیر

ریانا، نه ریحانه

[ویرایش]

این تصور در میان برخی ها وجود دارد که ریانا، ممکن است همان نام عربی ریحانه باشد. از آنجایی که ریانا، زاده کشور باربادوس است، پدر و مادرش نیز از آمریکای لاتین و دارای مذهب مسیحی هستند، هیچ مناسبتی ندارد که آنها، نام عربی ریحانه را برای دختر خود برگزینند.

نام این خواننده، ریانا است و حرف اچ موجود در نام وی، تلفظ نمی شود. برای اطمینان از چگونگی تلفظ نام ریانا، به این نشانی مراجعه کنید: http://inogolo.com/pronunciation/d1124/Rihanna

لطفا اگر نظری در مورد تلفظ و نحوه نگارش این نام دارید، پیش از ویرایش مقاله، آن را در صفحه بحث مطرح کنید تا تصمیمی مشترک در این زمینه بگیرم.آریا ‏۳۰ نوامبر ۲۰۰۷، ساعت ۱۶:۱۰ (UTC)پاسخ

نام Rihanna همان «ریحانه» عربی است و این واقعیت روشن، آشکارا در مقاله انگلیسی هم نوشته شده‌است. من تغییر مسیر ریحانه را برایش می‌سازم. یوشیچی تویوهارا ‏۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۳۲ (UTC)پاسخ
نام صحیح این هنرمند به زبان فارسی ریحانا می باشد(Behzad201 (بحث) ‏۱ دسامبر ۲۰۱۲، ساعت ۲۳:۳۲ (UTC)).پاسخ
درود. من اکنون این جا را دیدم برای همین یک اشاره به ان در مقاله کردم اما ضروری نیست که کل مقاله را با ریانا پر کنیم--Iran598 (بحث) ‏۴ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۰۶:۵۸ (UTC)پاسخ

دربارهٔ انتقال اخیر

[ویرایش]

@AnuJuno: درود. در تلفظ انگلیسی نام این هنرمند حرف h خوانده نمی‌شود؛ بنابراین «ریانا» درست است. گوش دهید. در بخش آغازین ویکی انگلیسی آوانگاری نامش وجود دارد. وانگهی این شیوهٔ نگارش توسط منابع معتبر فارسی چون بی‌بی‌سی، یورونیوز، دویچه‌وله، رادیو فردا و ... نیز استفاده شده است. وهاب (گپ) ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۴۴ (UTC)پاسخ

درود جناب وهاب. تلفظ صحیح «ریانا» ست و دراین شکی نیست. موضوع مطرح شده این است که «ریحانا» نادرست اما رایج‌تر است، برای مثال در همان منابعی که نشان دادید (به استثناء یورونیوز) بقیه ریحانا را نیز به کار برده‌اند:رادیو فردا، بی‌بی‌سی، دویچه‌وله و البته رسانه‌های مستقل دیگر مثل رادیو زمانه و صدای آمریکا (البته در رادیوزمانه نشانی از ریانا نیافتم) یا حتی رسانه‌ها داخلی ایران مثل خبرآنلاین، جام‌جم، ایرنا و ایسنا. با تمام این تفاسیر اگر همچنان مشکلی در انتقال می‌بینید آن را واگردانی نمایید. با عرض ادب و احترام ▬ Anu‍Juno ‏۲۰ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۰۲ (UTC)پاسخ
@AnuJuno: با توجه به آن‌چه در ویکی‌پدیا:قواعد نام‌گذاری (فارسی‌سازی اسامی خارجی) نوشته شده که «رواج گسترده بر طبق منابع معتبر است، نه بر طبق رواج عامیانهٔ مردم»، به‌نظر می‌آید با کمی تسامح می‌توان میزان رواج این دو نام را برابر در نظر گرفت (منظورم میزان استفاده در منابع معتبری چون بی‌بی‌سی و یورونیوز و ... است وگرنه منابع خبرگزاری‌های داخلی که به‌هیچ‌وجه شایستهٔ صفت معتبر نیستند). در چنین شرایطی بر ماست که تلفظ درست را برگزینیم. حال اگر موافق باشید، از یکی از کاربران آشنا به آوانگاری (پیشنهاد من کاربر:Diako1971) درخواست نظر سوم کنیم. وهاب (گپ) ‏۲۱ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۴۷ (UTC)پاسخ
با نظر سوم موافقم. روی نام کنونی هم اصرار خاصی ندارم، اگر تحقیق کافی صورت گرفته و تساوی نسبی کاربرد دو عنوان روشن شده است طبیعتن اولویت با نام صحیح است. ▬ Anu‍Juno ‏۲۱ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۲۱ (UTC)پاسخ
@Diako1971: درود. دیدگاه شما دربارهٔ نام مقاله می‌تواند راه‌گشا باشد. وهاب (گپ) ‏۲۱ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۴۹ (UTC)پاسخ
اگر تلفظ درست این نام "ریانا" است که به نظر میاید چنین باشد و چند منبع معتبر نیز این نام را این گونه نوشته‌اند پس باید به نظر من "ریانا" نوشته شود. دیاکو « بحث » ‏۲۲ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۴ (UTC)پاسخ
از قبل منتظر این بحث شیرین بودم، به نظر من هم ریحانا درست‌تر از ریا نا است، هرچند هیچ‌کدام ایده‌آل نیست! در تلفظ انگلیسی «هم» برای Rihanna حرف h خوانده می‌شود اما خیلی نرم و تقریباً می‌توان گفت که خوانده نمی‌شود اما باز «ریحانا» نزدیک‌تر به تلفظ صحیح است تا «ریا نا»، درحالی‌که این بدین معنی «اصلاً» نیست که آن‌ها نیز مانند ما «ح» را تلفظ کنند، اما «ریانا» هم کاملاً درست نیست. ریا نا با ریحانا متفاوت هست، هیچ‌کدام کاملاً مطابق بانام اصلی نیست، اما با حذف ح ما بیش‌ازاندازه به سمت Rianna خواندن می‌رویم تا تلفظ صحیح که r ee - AH - n uh، مثلاً در ریا نا استرس می‌آید اول نام درحالی‌که در نام اصلی به نظر می‌رسد استرس در اول کلمه نباشد. بلکه در وسط است. Rianna Loving و Rihanna Fenty متفاوت هست، مخصوصاً ازنظر جایگاه استرس کلمه. البته من همیشه در جای‌هایی که مطمئن نیستم، این موضوع را متذکر می‌شوم که بنده در این مورد فقط نظر سلیقه‌ای دارم می‌دهم، اگر کسی تخصصی‌تر در جریان مسئله هست مسلماً وی باید تصمیم‌گیرنده باشد. ممنون از دوستان، خلاصه داستان ریحانا بر ریا نا ارجحیت دارد، اما ریحانه نه! و اصلاً آن بحث که در بخش بالایی (بحث پیشین در این صفحه) مطرح‌شده کاملاً ازنظر من هم وارد نیست، فقط ریحانا را با تلفظ اصلی کمی منطبق‌تر می‌بینم، دوستدار، KhabarNegar خبرنگار ‏۲۲ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۱۷ (UTC)پاسخ
جناب خبرنگار در آوانویسی مقاله انگلیسی و همچنین در آوانویسی لینکی که جناب وهاب گذاشتند اگر نگاه کنید آوای "h" وجود ندارد. در هنگام گوش دادن هم اصلا صدای "ه" به گوش نمی‌رسد. دیاکو « بحث » ‏۲۳ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)پاسخ
بله، خوانده نشدن حرف «حح» را قبول دارم، توی بسیاری از زبان‌ها ما حروفی داریم که در عمل خوانده نمی‌شوند اما تأثیرگذارند، آن‌ها به‌آرامی به‌قول‌معروف خوانده‌می‌شوند و در عمل گفته می‌شود خوانده نمی‌شوند. مثلاً در همین مورد در همان لینک وهاب جان استرس در وسط کلمه گذاشته‌شده، آیا ما می‌توانیم در فارسی کاری کنیم که کاربر `ریا نا که اشتباه است را نخواند و بخواند ریی`انا، منظورم این است که کاربرد آن حِ یه تقریباً ناخوانا تغییر در استرس کلمه هست، به‌هرروی زیاد تفاوتی ندارند و من هم مطمئن اصلاً نیستم، فونتیک اینجا [۱] را ببینید با آن فونتیک کمی تفاوت دارد (اینجا [۲])، من اصلاً اصراری ندارم، ای کاش حرفی بانام ح نرم و نازک داشتیم، و از آن استفاده می‌کردیم، دوستدار، گفتم من اصلاً محکم در این رابطه نیستم، تا حدودی زیادی نیز نظر شمارا درست می‌دانم، مثلاً این ریحانا با آن ریحانا که ما یا عرب‌ها تلفظ می‌کنیم زمین تا آسمان تفاوت دارد، ارادتمند، خلاصه استرس کلمه در اول آن نیست و همین‌طور که گفتم Rianna Loving و Rihanna Fenty باهم متفاوت‌اند، اما ما با حروف الفبای خودمان نمی‌توانیم این تفاوت را به خوبی نمایش دهیم، ریش و قیچی دست دوستان، KhabarNegar خبرنگار ‏۲۳ ژانویهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۴۳ (UTC)پاسخ
@Modern Sciences: سلام. این تغییری که اخیراً در نام مقاله انجام شده فکر می‌کنم درست نباشد. اساسا آوانگاری هر زبانی م��تص به خودش است و اگر در زبانی بعضی اصواب وجود ندارد دلیل بر آن نیست که ما نیز آنها را به تقلید از آنها حذف کنیم. به عبارتی در نام Rihanna ذات حرف H مصداق ح را دارد که در در زبان انگلیسی وقتی میان واژه‌ها قرار می گیرد و پیش از آن حرف صدادار هست عملاً به آوای بلند کشیده پس از خود تبدیل می شود. یعنی این ذات آوایی انگلیسی که با زبان ما، فارسی، فرق دارد. از طرفی این واژه ریشه شرقی از اسم "ریحانه" دارد که کاملا در فرهنگ زبانی ما شناسا است. در آخر توجه کنید که اگر بخواهیم در تلفط کاملا مقلد زبان مبداء باشیم می‌بایست نام دونالد ترامپ را هم به استناد این منبع "دانِلد ترامپ" تلفظ کنیم که اصلا محلی از اعراب ندارد. این بحث‌ها بیشتر بخاطر "انگلیسی مآبی" رخ می‌دهد اما در زبانی‌های دیگر که روح مستقلی دارند مثل "فرانسه" هر واژه‌ای در زبان مقصد تلفط خاص خود را می‌گیرد. خوب است ما هم به این اعتماد به نفس برسیم. امروز عده‌ای Selena را هم سلینا تلفظ می‌کنند به تقلید از انگلیسی، که باز در ریشه اصلی آن یعنی زبان اسپانیایی همان "سِلِنا" صحیح است. با تشکر. مهرداد پارسا (بحث) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۰۸:۴۸ (UTC)پاسخ

@مهرداد پارسا: سلام اگر به فونتیک مقاله توجه کنید هیچگونه ه یا ح وجود ندارد. مدرک نیز دال بر شرقی بودن این نام یا به قول شما ریحانه بود وجود ندارد بر اساس وپ رایج دونالد دیگر در بین فارسی زبان جای افتاده و قضیه دیگر مصادق پیدا نمی کند و مورد آخر نیز اسم مورد نظر شما یک واژه لاتین یا یونانی است Selina/Selena است. ملاک وپ رایج اینجا ملاک شده است که ملاک اصلی سیستم نامگذاری اسامی در ویکی است.MSes T / C ‏۱۳ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۳:۳۲ (UTC)پاسخ

@Modern Sciences: سلام مجدد. اگر در گوگل "ریحانا" را با دبل کوتیشن سرچ کنید یک میلیون و هشصد هزار نتیجه ارایه می‌کند و اگر "ریانا" را به همین شکل جستجو کنید تنها 82 هزار مورد! فکر می کنم اگر بحث جاافتادن باشد استفاده بیش از 18 برابری از ریحانا جا افتادن آن را اثبات می‌کند. چون ریحانا نام فارسی نیست که جز در این مورد مصداق پیدا کند. البته این شیوۀ جا افتادن هم اصلا درست نیست. بلکه اینجا نظام آوایی زبان مد نظر است. در زبان انگلیسی حرف ح که صورت حلقی ه هست همان طور که توضیح دادم بعد از حروف صدادارِ کشیده سخت تلفظ می‌شود که از ذات آوایی انگلیسی ناشی شده. در زبان انگلیسی بحث استرس و تکیه‌ها را داریم که روی تلفظ شدیدا تاثیرگزار است و اگر استرس‌ها جایش عوض شود در کشیدگی و کوتاهی حروف موثر است. اگر به فونتیک انگلیسی توجه کنیم می‌بینیم که خیلی آواها هم در انگلیسی هست که ما فارسی زبانان عملا از آن استفاده‌ای نمی‌کنیم. اگر می‌خواهید دقیقا بر اساس فونتیک انگلیسی عمل کنید در حقیقت می‌بایست "ری‌اَنا" بنویسم! که البته باز هم اصل نیست چون مصوت مورد نظر باز در فارسی به طور خالص موجود نیست. در باب مورد آخر منظور من ریشه لاتینیِ معاصر نام است و اینکه در جوامع لاتینی احیا شده، و اینکه در اسپانیایی نیازی به تقلید از انگلیسی نمی‌بینند چون این نام در فرهنگشان مسبوق به سابقه است. آنچه یک چیز را در یک زبان جا می‌اندازد استفاده مکرر است که الان تکرر استفاده از ریحانا خیلی خیلی بیشتر از ریانا است. در پایان اشاره کنم که من نمی‌گویم این نام "ریحانه" شود بلکه ریشه را مد نظر قرار دادم. منایع درباره ریشه آن مختلف نظر داده‌اند اما اکثرشان ریشه آن را عربی می‌دانند. شیوه اجماع بر همین ریشه‌شناسی قرار می‌گیرد. با تشکر. مهرداد پارسا (بحث) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۷، ساعت ۱۵:۱۶ (UTC)پاسخ