Alouette: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 3, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9
 
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников)
Строка 23: Строка 23:
Согласно «Канадской энциклопедии», песня «Alouette» происходит из французской [[Канада|Канады]]. Это самая известная канадская народная песня, ставшая символом французской Канады для всего мира и её неофициальным гимном<ref name="ca encyc">{{cite web|url=http://www.thecanadianencyclopedia.com/en/article/quotalouettequot-emc/|title="Alouette!" - The Canadian Encyclopedia|accessdate=2016-03-27|archive-date=2016-03-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304070119/http://www.thecanadianencyclopedia.com/en/article/quotalouettequot-emc/|deadlink=yes}}</ref>.
Согласно «Канадской энциклопедии», песня «Alouette» происходит из французской [[Канада|Канады]]. Это самая известная канадская народная песня, ставшая символом французской Канады для всего мира и её неофициальным гимном<ref name="ca encyc">{{cite web|url=http://www.thecanadianencyclopedia.com/en/article/quotalouettequot-emc/|title="Alouette!" - The Canadian Encyclopedia|accessdate=2016-03-27|archive-date=2016-03-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304070119/http://www.thecanadianencyclopedia.com/en/article/quotalouettequot-emc/|deadlink=yes}}</ref>.


Впервые в печатном виде песня обнаруживается в изданной в Канаде книге ''A Pocket Song Book for the Use of Students and Graduates of [[Университет Макгилла|McGill College]]'' ([[Монреаль]], 1879)<ref name="ca encyc"/>, хотя возникла она, возможно, намного раньше<ref name="Studwell">{{книга|автор=William Emmett Studwell|часть=|ссылка часть=|заглавие=The National and Religious Song Reader: Patriotic, Traditional, and Sacred Songs from Around the World|оригинал=|ссылка=https://books.google.fr/books?id=jMQcncuUp8kC&pg=PA53&lpg=PA53&dq=gentille+alouette+song+paddle+canoe&source=bl&ots=c9jnX11hcT&sig=wBQax26UvOA3Vfo_qDnrTqW7HVU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwixlezS64PMAhUJCZoKHR6NBDIQ6AEILzAC#v=onepage&q=alouette&f=false|викитека=|ответственный=|издание=|место=|издательство=Psychology Press|год=1996|volume=|pages=53|columns=|allpages=173|серия=|isbn=0789000997|тираж=|ref=}} {{Wayback|url=https://books.google.fr/books?id=jMQcncuUp8kC&pg=PA53&lpg=PA53&dq=gentille+alouette+song+paddle+canoe&source=bl&ots=c9jnX11hcT&sig=wBQax26UvOA3Vfo_qDnrTqW7HVU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwixlezS64PMAhUJCZoKHR6NBDIQ6AEILzAC#v=onepage&q=alouette&f=false |date=20160423194838 }}</ref>.
Впервые в печатном виде песня обнаруживается в изданной в Канаде книге ''A Pocket Song Book for the Use of Students and Graduates of [[Университет Макгилла|McGill College]]'' ([[Монреаль]], 1879)<ref name="ca encyc"/>, хотя возникла она, возможно, намного раньше<ref name="Studwell">{{книга|автор=William Emmett Studwell|часть=|ссылка часть=|заглавие=The National and Religious Song Reader: Patriotic, Traditional, and Sacred Songs from Around the World|оригинал=|ссылка=https://books.google.fr/books?id=jMQcncuUp8kC&pg=PA53&lpg=PA53&dq=gentille+alouette+song+paddle+canoe&source=bl&ots=c9jnX11hcT&sig=wBQax26UvOA3Vfo_qDnrTqW7HVU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwixlezS64PMAhUJCZoKHR6NBDIQ6AEILzAC|викитека=|ответственный=|издание=|место=|издательство=Psychology Press|год=1996|volume=|pages=53|columns=|allpages=173|серия=|isbn=0789000997|тираж=|ref=|=https://books.google.fr/books?id=jMQcncuUp8kC&pg=PA53&lpg=PA53&dq=gentille+alouette+song+paddle+canoe&source=bl&ots=c9jnX11hcT&sig=wBQax26UvOA3Vfo_qDnrTqW7HVU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwixlezS64PMAhUJCZoKHR6NBDIQ6AEILzAC#v=onepage&q=alouette&f=false}}</ref>.


Канадский фольклорист {{iw|Барбо, Мариус|Мариус Барбо|en|Marius Barbeau}}, собравший различные варианты текстов песни в своей работе 1946 года, считал, однако, что она имеет [[Франция|французское]] происхождение<ref name="ca encyc"/>. Того же мнения придерживаются исследователи Серж Лакасс и Конрад Лафорт.
Канадский фольклорист {{iw|Барбо, Мариус|Мариус Барбо|en|Marius Barbeau}}, собравший различные варианты текстов песни в своей работе 1946 года, считал, однако, что она имеет [[Франция|французское]] происхождение<ref name="ca encyc"/>. Того же мнения придерживаются исследователи Серж Лакасс и Конрад Лафорт.
Строка 29: Строка 29:
В наши дни песенка считается в первую очередь детской, однако изначально она была в ходу у канадских [[Вояжёры|вояжёров]]: бодрый ритм песни помогал им грести<ref name="Studwell" />.
В наши дни песенка считается в первую очередь детской, однако изначально она была в ходу у канадских [[Вояжёры|вояжёров]]: бодрый ритм песни помогал им грести<ref name="Studwell" />.


Песня существует в разнообразных вокальных и инструментальных аранжировках и пользуется популярностью не только в Канаде, но и в других франкоязычных странах<ref name="ca encyc"/>. В разных странах мира она также используется для обучения детей французскому языку, помогая им запомнить названия частей тела на французском<ref>{{Cite web |url=http://www.french-news-online.com/wordpress/?p=34816 |title=Well-Known It May Be But This Song is Not So Gentille For The Alouette |accessdate=2016-04-08 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160417053851/http://www.french-news-online.com/wordpress/?p=34816 |archivedate=2016-04-17 |deadlink=yes }}</ref><ref>{{книга |автор=Daniel C. Mack |часть= |ссылка часть= |заглавие=Collection Development Policies: New Directions for Changing Collections |оригинал= |ссылка=https://books.google.fr/books?id=ib8bfcoXhMwC&pg=PA143&lpg=PA143&dq=gentille+alouette+used+teachers+french+parts&source=bl&ots=a4-AMq3LTW&sig=ADRap9SG8cIe7M9CPjZka--1AvE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwieyOa00__LAhUBJpoKHXMNAp8Q6AEISjAH#v=onepage&q=alouette&f=false |викитека= |ответственный= |издание= |место= |издательство= |год=2003 |volume= |pages=143 |columns= |allpages= |серия= |isbn= |тираж= |ref= }} {{Wayback|url=https://books.google.fr/books?id=ib8bfcoXhMwC&pg=PA143&lpg=PA143&dq=gentille+alouette+used+teachers+french+parts&source=bl&ots=a4-AMq3LTW&sig=ADRap9SG8cIe7M9CPjZka--1AvE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwieyOa00__LAhUBJpoKHXMNAp8Q6AEISjAH#v=onepage&q=alouette&f=false |date=20160422070711 }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/103/28103/11325?p_page=7 |title=Гусева А. В. Книга для учителя к учебнику II класса школ с углубленным изучением французского языка |access-date=2016-04-08 |archive-date=2016-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160425133607/http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/103/28103/11325?p_page=7 |deadlink=no }}</ref>.
Песня существует в разнообразных вокальных и инструментальных аранжировках и пользуется популярностью не только в Канаде, но и в других франкоязычных странах<ref name="ca encyc"/>. В разных странах мира она также используется для обучения детей французскому языку, помогая им запомнить названия частей тела на французском<ref>{{Cite web |url=http://www.french-news-online.com/wordpress/?p=34816 |title=Well-Known It May Be But This Song is Not So Gentille For The Alouette |accessdate=2016-04-08 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160417053851/http://www.french-news-online.com/wordpress/?p=34816 |archivedate=2016-04-17 |deadlink=yes }}</ref><ref>{{книга |автор=Daniel C. Mack |часть= |ссылка часть= |заглавие=Collection Development Policies: New Directions for Changing Collections |оригинал= |ссылка=https://books.google.fr/books?id=ib8bfcoXhMwC&pg=PA143&lpg=PA143&dq=gentille+alouette+used+teachers+french+parts&source=bl&ots=a4-AMq3LTW&sig=ADRap9SG8cIe7M9CPjZka--1AvE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwieyOa00__LAhUBJpoKHXMNAp8Q6AEISjAH |викитека= |ответственный= |издание= |место= |издательство= |год=2003 |volume= |pages=143 |columns= |allpages= |серия= |isbn= |тираж= |ref= |=https://books.google.fr/books?id=ib8bfcoXhMwC&pg=PA143&lpg=PA143&dq=gentille+alouette+used+teachers+french+parts&source=bl&ots=a4-AMq3LTW&sig=ADRap9SG8cIe7M9CPjZka--1AvE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwieyOa00__LAhUBJpoKHXMNAp8Q6AEISjAH#v=onepage&q=alouette&f=false }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/103/28103/11325?p_page=7 |title=Гусева А. В. Книга для учителя к учебнику II класса школ с углубленным изучением французского языка |access-date=2016-04-08 |archive-date=2016-04-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160425133607/http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/103/28103/11325?p_page=7 |deadlink=no }}</ref>.


== Текст ==
== Текст ==
Строка 71: Строка 71:
О причине подобных действий в песне не говорится. Известно, что мясо жаворонка считалось в Европе деликатесом, однако канадский исследователь Серж Лакасс замечает, что [[Полевой жаворонок|полевые жаворонки]] (именно об этом виде говорится в песне) в Канаде не водятся и канадской кулинарной традиции это блюдо незнакомо{{sfn|Lacasse|2009}}. Он считает этот факт одним из доказательств французского происхождения песни.
О причине подобных действий в песне не говорится. Известно, что мясо жаворонка считалось в Европе деликатесом, однако канадский исследователь Серж Лакасс замечает, что [[Полевой жаворонок|полевые жаворонки]] (именно об этом виде говорится в песне) в Канаде не водятся и канадской кулинарной традиции это блюдо незнакомо{{sfn|Lacasse|2009}}. Он считает этот факт одним из доказательств французского происхождения песни.


В своей работе «Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse» [[Этномузыковедение|этномузыковед]] Конрад Лафорт пишет, что в песенной традиции жаворонок считался провозвестником дня и, следовательно, «врагом» влюблённых, для которых его пение было сигналом к расставанию<ref>{{книга |автор=Conrad Laforte |часть= |ссылка часть= |заглавие=Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse |оригинал= |ссылка=https://books.google.fr/books?id=EM3WAuZI54gC&pg=PA230&lpg=PA230&dq=conrad+laforte+alouette&source=bl&ots=zzv3rCAwhj&sig=CRXZRS90kKY6pnlElqg5YukZ2jI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj60Z2q9v7LAhXFCywKHaJzBJQQ6AEIQjAE#v=onepage&q=alouette&f=false |викитека= |ответственный= |издание= |место= |издательство=Presses Université Laval |год=1981 |volume= |pages=227-228 |columns= |allpages=300 |серия= |isbn=2763769284 |тираж= |ref= }} {{Wayback|url=https://books.google.fr/books?id=EM3WAuZI54gC&pg=PA230&lpg=PA230&dq=conrad+laforte+alouette&source=bl&ots=zzv3rCAwhj&sig=CRXZRS90kKY6pnlElqg5YukZ2jI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj60Z2q9v7LAhXFCywKHaJzBJQQ6AEIQjAE#v=onepage&q=alouette&f=false |date=20160422003518 }}</ref>. Не исключено поэтому, что в песне «Alouette» жаворонку угрожает влюблённый.
В своей работе «Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse» [[Этномузыковедение|этномузыковед]] Конрад Лафорт пишет, что в песенной традиции жаворонок считался провозвестником дня и, следовательно, «врагом» влюблённых, для которых его пение было сигналом к расставанию<ref>{{книга |автор=Conrad Laforte |часть= |ссылка часть= |заглавие=Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse |оригинал= |ссылка=https://books.google.fr/books?id=EM3WAuZI54gC&pg=PA230&lpg=PA230&dq=conrad+laforte+alouette&source=bl&ots=zzv3rCAwhj&sig=CRXZRS90kKY6pnlElqg5YukZ2jI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj60Z2q9v7LAhXFCywKHaJzBJQQ6AEIQjAE |викитека= |ответственный= |издание= |место= |издательство=Presses Université Laval |год=1981 |volume= |pages=227-228 |columns= |allpages=300 |серия= |isbn=2763769284 |тираж= |ref= |=https://books.google.fr/books?id=EM3WAuZI54gC&pg=PA230&lpg=PA230&dq=conrad+laforte+alouette&source=bl&ots=zzv3rCAwhj&sig=CRXZRS90kKY6pnlElqg5YukZ2jI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj60Z2q9v7LAhXFCywKHaJzBJQQ6AEIQjAE#v=onepage&q=alouette&f=false }}</ref>. Не исключено поэтому, что в песне «Alouette» жаворонку угрожает влюблённый.


Существует предположение, что песню могли петь женщины, занимавшиеся ощипыванием дичи<ref name="Studwell" />. Возможно также, что она носит сатирический<ref name="Studwell" /> или метафорический характер{{sfn|Lacasse|2009}}.
Существует предположение, что песню могли петь женщины, занимавшиеся ощипыванием дичи<ref name="Studwell" />. Возможно также, что она носит сатирический<ref name="Studwell" /> или метафорический характер{{sfn|Lacasse|2009}}.
Строка 79: Строка 79:


== Литература ==
== Литература ==
* {{статья|автор=Serge Lacasse.|заглавие=Itinéraire transphonographique d’une chanson: le cas «Alouette»|ссылка=http://sqrm.qc.ca/wp-content/uploads/2011/05/Itin%C3%A9raire-transphonographique-dune-chanson.pdf|язык=fr|автор издания=|издание=Écouter la chanson|тип=|место=|издательство=|год=2009|volume=XIV|выпуск=|pages=53–86|isbn=|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|ref=Lacasse|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304135701/http://sqrm.qc.ca/wp-content/uploads/2011/05/Itin%C3%A9raire-transphonographique-dune-chanson.pdf|archivedate={a}}
* {{статья|автор=Serge Lacasse.|заглавие=Itinéraire transphonographique d’une chanson: le cas «Alouette»|ссылка=http://sqrm.qc.ca/wp-content/uploads/2011/05/Itin%C3%A9raire-transphonographique-dune-chanson.pdf|язык=fr|автор издания=|издание=Écouter la chanson|тип=|место=|издательство=|год=2009|volume=XIV|выпуск=|pages=53–86|isbn=|issn=|doi=|bibcode=|arxiv=|ref=Lacasse|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304135701/http://sqrm.qc.ca/wp-content/uploads/2011/05/Itin%C3%A9raire-transphonographique-dune-chanson.pdf|archivedate=}}


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 91: Строка 91:
[[Категория:Песни Канады]]
[[Категория:Песни Канады]]
[[Категория:Фольклор Канады]]
[[Категория:Фольклор Канады]]
[[Категория:Музыка в Квебеке]]
[[Категория:Детские песни]]
[[Категория:Детские песни]]
[[Категория:Песни на французском языке]]
[[Категория:Песни на французском языке]]

Текущая версия от 10:57, 16 сентября 2023

Alouette
Обложка песни «Alouette»
Песня
Исполнитель Элвис Пресли
Жанр cumulative song[вд]
Язык французский
Авторы песни муз. и сл. народные
Мелодия без слов
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Alouette» (произн. алуэ́тт, фр. «жаворонок») — народная песенка на французском языке.

Происхождение

[править | править код]

Согласно «Канадской энциклопедии», песня «Alouette» происходит из французской Канады. Это самая известная канадская народная песня, ставшая символом французской Канады для всего мира и её неофициальным гимном[1].

Впервые в печатном виде песня обнаруживается в изданной в Канаде книге A Pocket Song Book for the Use of Students and Graduates of McGill College (Монреаль, 1879)[1], хотя возникла она, возможно, намного раньше[2].

Канадский фольклорист Мариус Барбо[англ.], собравший различные варианты текстов песни в своей работе 1946 года, считал, однако, что она имеет французское происхождение[1]. Того же мнения придерживаются исследователи Серж Лакасс и Конрад Лафорт.

В наши дни песенка считается в первую очередь детской, однако изначально она была в ходу у канадских вояжёров: бодрый ритм песни помогал им грести[2].

Песня существует в разнообразных вокальных и инструментальных аранжировках и пользуется популярностью не только в Канаде, но и в других франкоязычных странах[1]. В разных странах мира она также используется для обучения детей французскому языку, помогая им запомнить названия частей тела на французском[3][4][5].

Внешние видеофайлы
«Alouette, gentille alouette»
(с текстом)
на YouTube
Французский оригинал Русский перевод
Refrain: Alouette, gentille alouette,
Alouette, je te plumerai
Припев: Жаворонок, славный жаворонок,
Жаворонок, я тебя ощиплю.
Je te plumerai la tête. x2
Et la tête! Et la tête!
Alouette! Alouette!
A-a-a-ah.
Я тебе ощиплю голову.
И голову! И голову!
Жаворонок! Жаворонок!
Refrain Припев
Je te plumerai le bec. x2
Et le bec! x2
Et la tête! x2
Alouette! x2.
Я тебе ощиплю клюв.
И клюв!
И голову!
Жаворонок!
Refrain Припев
Je te plumerai les yeux. x2
Et les yeux! x2
Et le bec! x2
Et la tête! x2
Alouette! x2.
Я тебе ощиплю глаз��.
И глаза!
И клюв!
И голову!
Жаворонок!
Refrain Припев

В последующих куплетах упоминаются также шея (le cou), крылья (les ailes), лапки (les pattes), хвост (la queue) и спина (le dos).

Интерпретация

[править | править код]

Поющий, обращаясь к жаворонку, говорит, что ощиплет ему перья. В каждом куплете он заявляет о намерении ощипать перья с нового участка на теле птички: с головы, с клюва, с шеи и т. д., перечисляя затем все уже упомянутые ранее.

О причине подобных действий в песне не говорится. Известно, что мясо жаворонка считалось в Европе деликатесом, однако канадский исследователь Серж Лакасс замечает, что полевые жаворонки (именно об этом виде говорится в песне) в Канаде не водятся и канадской кулинарной традиции это блюдо незнакомо[6]. Он считает этот факт одним из доказательств французского происхождения песни.

В своей работе «Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse» этномузыковед Конрад Лафорт пишет, что в песенной традиции жаворонок считался провозвестником дня и, следовательно, «врагом» влюблённых, для которых его пение было сигналом к расставанию[7]. Не исключено поэтому, что в песне «Alouette» жаворонку угрожает влюблённый.

Существует предположение, что песню могли петь женщины, занимавшиеся ощипыванием дичи[2]. Возможно также, что она носит сатирический[2] или метафорический характер[6].

Литература

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 "Alouette!" - The Canadian Encyclopedia. Дата обращения: 27 марта 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  2. 1 2 3 4 William Emmett Studwell. The National and Religious Song Reader: Patriotic, Traditional, and Sacred Songs from Around the World. — Psychology Press, 1996. — P. 53. — 173 p. — ISBN 0789000997. Архивировано 23 апреля 2016 года.
  3. Well-Known It May Be But This Song is Not So Gentille For The Alouette. Дата обращения: 8 апреля 2016. Архивировано из оригинала 17 апреля 2016 года.
  4. Daniel C. Mack. Collection Development Policies: New Directions for Changing Collections. — 2003. — P. 143. Архивировано 22 апреля 2016 года.
  5. Гусева А. В. Книга для учителя к учебнику II класса школ с углубленным изучением французского языка. Дата обращения: 8 апреля 2016. Архивировано 25 апреля 2016 года.
  6. 1 2 Lacasse, 2009.
  7. Conrad Laforte. Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse. — Presses Université Laval, 1981. — P. 227-228. — 300 p. — ISBN 2763769284. Архивировано 22 апреля 2016 года.