Википедия:К переименованию/29 мая 2024

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аббревиатура явно не широко известна массам, предлагаю расшифровку, хотя и получается длинно. — TheDanStarko (обс.) 03:41, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Оставить. В первую очередь массам ничего не говорит этот набор математических знаков в названии статьи. И от расшифровки уточнения понятнее ничего не становится. К тому же всё прекрасно объяснено в первом же шаблоне. Schrike (обс.) 04:12, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Если массам ничего не говорят знаки в начале, но вместо них здесь ничего априори не может быть, то ни о чём не говорит и аббревиатура, о которой в моей номинации в первую очередь речь, как раз расшифровку которой я, собственно, и предлагаю. И что значит «от расшифровки уточнения понятнее ничего не становится»? Что такое Ленинград и завод знают все. Ваша реплика противоречит сама себе. А шаблон, сигнализирующий о том, про что конкретно статья, не отображается при наборе в поиске, хотя тоже о нём подумал, но читатель необязательно ткнёт на статью. Максимум, где уместны аббревиатуры — это в карточках. — TheDanStarko (обс.) 05:25, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Вообще, конечно, удивительно, что такое заковыристое название умудрилось стать неоднозначным. — Mike Somerset (обс.) 21:33, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]

Просто 81-720.1/721.1 статью не назвать — этот набор символов также является заводским названием другой серии вагонов, известных как «Яуза». Нельзя утверждать, что под этим редким набором символов ленинградская серия узнаваема больше мытищинской — мытищинская более узнаваема как «Яуза», а цифровое обозначение малоузнаваемо для обеих серий. Поэтому на странице 81-720.1/721.1 логично расположен дизамбиг. Следовательно, для ленинградских вагонов нужно уточнение. И согласно правилам и сложившейся традиции именования, уточнение должно не просто технически отделять одно значение от другого, но и помогать в идентификации объекта. Аббревиатура ЛВЗ не является широкоузнаваемой — точнее сказать, она широкоузнаваема для массовой аудитории в другом смысле, как «ликёро-водочный завод». Таким образом, оптимальным названием для данной статьи будет 81-720.1/721.1 (Ленинградский вагоностроительный завод). Переименовано. GAndy (обс.) 14:53, 17 августа 2024 (UTC)[ответить]

Псевдоним — прямой порядок. Рогволод (обс.) 06:25, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Псевдоним, но фамилия настоящая. Рогволод (обс.) 06:30, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Настоящая фамилия. Рогволод (обс.) 06:31, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Он не Сон, а Сан. Сынок. (У отца его, Джеймса Силса, однако, тоже было прозвище Сынок). 24.19.227.195 07:50, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • На самом деле проблема касается кучи блюзовых музыкантов, и хотелось бы чтобы она была решена глобально. Многие из них выступали и были известны под прозвищами, и нередко в сочетании с фамилией. «Сон» — это не имя, а прозвище, неважно как оно возникло. Поэтому на мой взгляд именовать статью как «Силс, Сон» примерно то же самое как Троицкий, Паук. И это ведь ещё не самый проблемный случай. Как например именовать Wee Willie Walker, который на деле Уилли Эрл Уокер? Слепой Вилли Джонсон - да вообще все слепые там. Их именовать как Слепой или как Блайнд (например Блайнд Бой Фуллер). Sugar Ray Norcia - его как? В транскрипции Шуга Рэй Норсия (ещё вопрос, может он Норчия, и Шуга или Шугар) или Сладкий (Сахарный) Рэй Норсия? Все Литтлы, подозреваю, - это не имя, а прозвище. Торнтон, Биг Мама - ну точно так же, как и с Троицким, она вообще-то Вилли Мэй Торнтон. А что делать с R. L. Burnside?? Именовать как Ар Эл Бёрнсайд или Бёрнсайд, Ар Эл, учитывая что никто не знает что скрывается под Ар Эл? И нер��збериха с именем при рождении для музыкантов, родившихся в начале XX века бывает что неустранима - то ли это реальная фамилия, то ли прозвище.
    В общем я вижу пока как минимум, что даже если имя под которым известен музыкант частью настоящее (или неизвестно достоверно), а частью нет, надо именовать в прямом порядке. Шнапс (обс.) 10:44, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • И от этого мы опять плавно переходим к частичным псевдонимам, а точнее к тому, что правила настаивают, что бы частичные псевдонимы писались в обратном порядке, как настоящие имена, а ряд участников - что в прямом, как полные псевдонимы. 95.221.196.0 15:18, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Сейчас — ОРИССная тавтология. — Schrike (обс.) 08:15, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

В основах личных имён неславянского происхождения y = и. Kryštof — чешский вариант греческого имени Кристофер. Также стоит посмотреть, смягчается ли л здесь. По русским источникам — сущий раздрай или стянули с Википедии. Футболло (обс.) 09:54, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Нильсен, Петер

[править код]

По всем

[править код]

Футболист не тянет на основное значение, так как даже для увлекающихся футболом его имя слабоузнаваемо, а надо, чтобы «щёлкало» у большинства, что «Петер Нильсен — это прежде всего футболист». Сидик из ПТУ (обс.) 10:47, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Вроде, так в русскоязычных источниках. — Schrike (обс.) 14:16, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Да, согласно «Инструкции по русской передаче географических названий Украинской ССР» ГУГК данное прилагательное полностью переводится. Переименовано. GAndy (обс.) 14:23, 17 августа 2024 (UTC)[ответить]

Битвы не было, поэтому скорее ее название будет карательный поход.

Онеми (обс.) 20:31, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Фамилия произносится как Ирвайн. Вот как его произносит сам игрок: Видео на канале клуба

Пишется Irvine, что даже не соответствует оригинальному написанию на странице Ирвин, зато соответствует на странице Ирвайн. Nikandv (обс.) 16:47, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

Откуда такой вариант перевода? Archangel = распространённое до середины XX века англоязычное название Архангельска, где происходит действие. Никаких архангелов в фильме не замечено. — Ghirla -трёп- 19:08, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Убежден, что это обсуждение уже было, и вы в нем уже участвовали. Всё так, Archangel - традиционное название Архангельска. Как-никак, 470 лет как самый известный англичанам российский город, английская торговая база и посольство. Англичане там были, конечно, после того, как появился Михаило-Архангельский монастырь, но еще за тридцать лет до того, как там появился сам город, причем англичане называли это место Archangel чуть ли не до того, как оно стало называться Архангельском по-русски. В середине XVII века точно называли. Вариант Arkhangelsk - скорее американская мода, а также следствие того, что во второй половине XX и в XXI веке в Англии пошла тенденция передавать иностранные топонимы так, как принято у туземцев: Beijing, Kyiv, Arkhangelsk... Пожилые эрудированные англичане могут и не понять, что за Arkhangelsk такой, вроде ж всегда был Archangel. 24.19.227.195 19:38, 29 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Переименовать: [1] [2]. Schrike (обс.) 05:25, 30 мая 2024 (UTC)[ответить]