Hoppa till innehållet

Diskussion:Harry Potter och de vises sten (film)

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia
Harry Potter och de vises sten (film) bearbetas av Projekt Harry Potter, som är ett projekt att förbättra alla Harry Potter-relaterade artiklar. Om du vill hjälpa till att förbättra denna och andra Harry Potter-relaterade artiklar, skriv upp dig som deltagare i projektet och placera {{Projekt:HP Deltagare}} på din användarsida. Alla intresserade skribenter är välkomna!



Artikelnamnet.[redigera wikitext]

Som jag tidigare har sagt, och fortfarande vidhåller, så är filmtiteln: Harry Potter och DE VISES STEN. Har filmen ligger framför mig på bordet, om så krävs så kan jag fotografera den med digitalkamera och länka in bilden här. Zeke333 26 juli 2007 kl. 14.39 (CEST)[svara]

Hurvida det skrivs med stora eller små bokstäver på omslaget har ingen betydelse, det har bara att göra med hur man väljer att framställa det grafiskt för att man tycker att det är snyggt så, men titeln på verket (filmen/boken/whatever) är det samma ändå. Bok- och filmtitlar skrivs precis som andra namn och meningar med inledande versal och sedan med gemener. Om jag har ett exemplar av Bibeln hemma som det står BIBELN på, innebär det att den boken heter BIBELN eller heter den Bibeln? E.G. 26 juli 2007 kl. 16.11 (CEST)[svara]
Bibeln i allmännhet heter Bibeln, men böckerna har ju olika stavningar, varvid man får skriva att just den bibeln stavas BIBELN. Zeke333 26 juli 2007 kl. 16.20 (CEST)[svara]
När man kommer åkande till Stockholm, möts man av vägmärken där det står "VÄLKOMMEN TILL STOCKHOLM". Innebär det att Sveriges huvudstad egentligen heter STOCKHOLM? E.G. 26 juli 2007 kl. 16.31 (CEST)[svara]
Jag tror dig Zeke333 , men filmtiteln på ett fodral är inte samma sak som när filmen refereras till i text. På olka omslag kan även hela personnamn vara skrivna i versaler, söker man på texten Harry Potter och DE VISES STEN hos olika företag som säljer filmen eller på alta vista [1] visas titeln som Harry Potter och de vises sten, denna namngivning stöds även av IMDb. Man bör sträva efter minsta möjliga förvåning när man skriver en titel genom att använda Korrekt svenska. Söker jag efter information om boken Harry Potter och fången från Azkaban skriver jag inte Harry Potter Och Fången Från Azkaban eller Harry Potter och Fången från Azkaban, eftersom bara platsen Azkaban och personnamnet Harry Potter inleds med stor bokstav, det är ju omöjligt att veta vilka ord som ska skrivas med stor bokstav om man inte följer skrivreglerna. Att sedan bokomslag, skivomslag eller filmfodral har ett visst typsnitt beror på att reklamskaparna vill få betraktaren att haja till. Janee 26 juli 2007 kl. 17.53 (CEST)[svara]
Liten extra kom, jag tittade för skojs skull in på Warner Bros hemsida [2], de är som producent av filmen borde skriva Harry Potter och DE VISES STEN om det är det rätta namnet, men trots ivrigt letande kan jag bara hitta texten Harry Potter och De vises sten. Vi borde kanske ta kontakt med Warner Bros så att de kan rätta sina texter till stora bokstäver i DE VISES STEN. Janee 26 juli 2007 kl. 18.16 (CEST)[svara]
Precis. Detta är inte en fråga om stavning ("ETT" och "ett" har precis samma stavning), utan om typografi. De enda som skulle få för sig att söka på "Harry Potter och DE VISES STEN" är förmodligen personer som råkat komma åt Caps Lock.
andejons 26 juli 2007 kl. 17.56 (CEST)[svara]
Jag tycker att det verkar som att konsensus är att filmen ska ligga så som den ligger. Om du har fler argument än "det står så på filmen", vore det bra om du presenterade dem nu. (Bra förresten att du diskuterar nu!). //Hannibal 26 juli 2007 kl. 19.14 (CEST)[svara]
Lita på att jag har flera arrgument: I början av filmen, då flimtiteln visas på inspelningen, så står samma sak där: Harry Potter och DE VISES STEN. Och filmen har väl Warner Bros spelat in, alltså borde det vara deras verk att det i filmtiteln som dyker upp i filmens början stavas så, eller? Zeke333 26 juli 2007 kl. 19.48 (CEST)[svara]
Danska wikipedia stavar det så här: Harry Potter og De Vises Sten (film). Zeke333 26 juli 2007 kl. 20.19 (CEST)[svara]
Ni har fel båda två! Enligt Warners svenska affisch heter filmen: Harry Potter OCH DE VISES STEN. Jag har gjort flera ändringar på andra filmtitlar tidigare enligt liknande argument utan att någon gick i taket. Ett exempel är Stålmannen - går på en krypto-NIT som tidigare haft artikelnamnet "Stålmannen går på en krypto(nit)". Jag ändrade enligt formgivning av svenska affishen. Ingen hade andra åsikter. Dock skall en viss försiktighet användas i resonemanget. Jag anser inte att Stjärnornas Krig skall kallas "STJÄRNORNAS KRIG" bara för att det stod så på premiäraffischen i Sverige. Det handlar då enbart om grafisk formgivning av affishen och inte att stavningen har en signifikativ poäng i titeln! Mao, om enbart versaler har använts på en affish betyder det inte helt nödvändigtvis att artikeln måste stavas så, men om man blandat versaler och gemener kan det som i ovannämnda exempel om vår vän i ståltrikåer vara en viss poäng i att återge samma exakta stavning i artikeln och låta alla andra varianter bli redirects! Om versaler skall användas i titeln om Harry anser jag att även ordet OCH skall skrivas versalt som på affischen! Hur danska wiki stavar är ganska ointressant i en disskussion om hur det skall skrivas på svenska wiki! Towpilot 26 juli 2007 kl. 20.45 (CEST)[svara]
Kollar: Stämmer.
Så, summering:
  • På filmfodralet stavas det: Harry Potter och DE VISES STEN.
  • I filmens början då titeln visas står det: Harry Potter och DE VISES STEN.
  • På filmaffischerna stavas det: Harry Potter OCH DE VISES STEN.
  • Danska wikipedia stavar det: Harry Potter og De Vises Sten (film).
//Zeke333 26 juli 2007 kl. 20.55 (CEST)[svara]
Det är för övrigt inte helt ointressant hur danska wikipedia stavar det. Zeke333 26 juli 2007 kl. 21.05 (CEST)[svara]
På baksidan av andra boken står det "Läs också Harry Potter och De vises sten"... nu rör sig detta om filmen, men det är värt att ha i åtanke.Hålslaget 26 juli 2007 kl. 21.18 (CEST)[svara]
Jag tycker inte att vi ska blanda ihop boktiteln och filmtiteln, boken Harry Potter och De Vises Sten har en egen artikel. Zeke333 26 juli 2007 kl. 21.21 (CEST)[svara]
För det första: ta inte bort indenteringen. Det är mycket svårt att läsa om man inte kan se var olika inlägg börjar.
För det andra: I exemplet stålmannen finns det en viss poäng i att märka ut denna ordvits. Någon sådan finns inte här. Jag har en hel hord böcker i min bokhylla där titlarna skrivs enbart med versaler. Jag har böcker där versaler och gemener blandas. Jag har böcker med versaler på omslaget men vanlig stil inuti. Detta är en fråga om typografi, inte namngivning. Det är inte på något sätt ovanligt att man märker ut den viktigaste delen genom att ändra typsnitt eller om den skrivs med gemener eller versaler (mina böcker på engelska om unge herr Potter har t.ex. hans eget namn skrivet med versaler och resten enligt normala engelska skrivregler). Vi kan inte hålla på och ändra versalisering i artikelnamn efter hur de skrivs av filmbolag. Vi skriver inte heller "J.K. ROWLING" bara för att det är vad som står på hennes böcker.
andejons 26 juli 2007 kl. 21.31 (CEST)[svara]
Nu så är det ju så att wikipedia är ett uppslagsverk och då så ska ju naturligtvis det som står på wikipedia stämma med verkligheten, och i verkligheten heter filmen: Harry Potter och DE VISES STEN enligt titeln i filminspelningen.--Zeke333 26 juli 2007 kl. 21.35 (CEST)[svara]

När det gäller företagsnamn har vi en praxis där vi följer TT:s rekommendationer. Den innebär att företagen får skriva sitt namn som de vill men TT (och svenska Wikipedia) normaliserar skrivningen när den inte följer vanliga skrivregler. ASEA blir Asea, MateXtra blir Matextra o.s.v. Samma princip kan man följa här. Självklart kan en författare, ett förlag eller ett filmbolag välja att inte följa konventionerna i språket för att de vill få fram en viss effekt. Det innebär inte att andra måste skriva på samma sätt. Faktiskt är det ingen (sp vitt jag kan se) som skriver på samma sätt. Jag har inte hittat någon på nätet som skriver OCH DE VISES STEN. Det vore märkligt om Wikipedia skulle skilja ut sig. Och i verkligheten har en film ett namn, men det namnet skrivs ofta med en typografi som är gjord för att väcka uppmärksamhet och ge en vink om filmens innehåll på affischer, omslag och i filmens inledning, exempelvis Star Wars. Versaliseringen är en gimmick, i stil med det ovanliga typsnittet för namnet Harry Potter. Sjö 26 juli 2007 kl. 22.27 (CEST)[svara]

"....i filminspelningen"? Tvivlar på att det fanns en svensk titel på plats där filmen spelades in. Däremot blir jag nyfiken. Jag har inte sett filmen själv. Jag har faktiskt inte sett någon av filmerna annat än delar på TV här i USA. Men har filmerna fått svenska förtexter i stället för orginal? Är filmerna förstörda med svenskt tal? Om man gjort en svensk version med svensk förtext ("text" alltså inte att förväxla med efterprintad dialogtext!) och titel som visades så på bio vid den svenska premiären (vilket inte nödvändigtvis alltid är samma på en senare DVD utgåva)så borde den stavningen gälla! Annars ska, om saken nu verkligen anses viktig, titeln stavas som på affischen, dvs även med ordet OCH med versaler.(Observera mitt ovan angivna förbehåll om affischstavning) Hur det stavas på andra ställen på nätet är egentligen inte intressant, ej heller hur TT stavar en filmtitel. Har stavningen ändrats på något sätt senare har den inte här att göra heller annat än om någon tycker att det ska nämnas i texten.
Kom ihåg, det här är svenska wikipedia. Det är helt ointresssant för just den här disskussionen hur titeln stavas någon annanstans i världen, inklusive Danmark!--Towpilot 26 juli 2007 kl. 22.41 (CEST)[svara]
Det är för övrigt inte ens säkert att det är filmbolaget som ligger bakom den ovanliga typografin. Det kan vara den svenska distributören som har bestämt det, eller kanske bara en enskild medarbetare där, eller för den delen personen som översatte filmen eller snubben som formgav filmfordralet. Jag förstår inte hur man över huvud taget kan tycka att det är viktigt att vissa ord i filmtiteln "borde" skrivas med stora bokstäver. E.G. 26 juli 2007 kl. 22.44 (CEST)[svara]
Ja, Wikipedia ska stämma med verkligheten. Och nej, i verkligheten heter filmen inte något med versaler. Det står med versaler på fodralet och på affischen. Men filmen Signs har en märklig krumelur istället för g:et i mitten, se affischen på enwp här. Den krumeluren ska naturligtvis inte återges i artikelns namn och gör inte heller det, varken på enwp eller imdb. Och på affischen till Harry Potter och de vises sten (se här) står många av de största skådespelarnas namn med versaler. Är det annorlunda människor än samma personer med vanlig versalisering? Skiljer sig t.ex. Daniel Radcliffe och DANIEL RADCLIFFE åt? Men framför allt, vad händer när det kommer en ny version av filmerna där titlarna står skrivna med inledande versal och versal på egennamn med därutöver gemener? Ska vi flytta på artiklarna då, eller är det två olika versioner som ska ha varsin artikel?

Kom igen, principen om minsta möjliga förvåning, WP:POMMF, svenska skrivregler om t.ex. versalisering, samt Wikipedia:Namngivning anger alla samma sak. Och det enda argumentet för att versalisera delar av en titel är "det står så på affischen". Jag tror inte att det kommer att bli någon flytt...//Hannibal 26 juli 2007 kl. 22.51 (CEST)[svara]

Ska jag vara helt ärlig känner även jag en viss tveksamhet inför just denna titel huruvida det är nödvändigt att flytta, men diskussionen är intressant ändå om vilka grundprinciper som ska gälla. Mitt tidigare exempel om Stålis anser jag visa att det ibland kan vara på sin plats att ta hänsyn till hur titeln marknadsför i Sverige. Exempelvis hur bindestreck och versal bokstav direkt efter ibland används. Några andra kommentarer från en som ett tag jobbade i branschen i Sverige, "den svenska distributören " och "filmbolaget" är i det här fallet faktiskt samma sak! Warner Brothers Sweden är helt enkelt Sverigekontoret för stora filmbolaget! Där måste man till och med få svenska titeln godkänd från högre ort innan man börjar marknadsföringen. Allt inklusive översättningar, formgivning på affischer och DVD omslag måste godkännas och kan inte hursomhelst bestämmas av "snubben" i Sverige även om nya ideér ofta är välkommna. Oftast måste till och med storleken på annonserna i dagspress inför premiären först godkännas från Europakontoret i London! Detta gäller alla de stora filmbolagen med egna distrubitionskontor i Sverige. Framför allt förr fanns det dock i Sverige flera oberoende små filmbolag (exempelvis Corona Film och Succe Film) som köpte visningsrätten för visssa B-rullar och liknande i bunt och kunde sedan döpa de till precis vad som helst. Beträffande "vad händer när det kommer en ny version av filmerna" så gäller enligt flera tidigare diskussioner undantagslöst alltid den första svenska titeln eller versionen som grund för artikelnamnet! Inga flyttningar eller nya andra versioner behövs då. --Towpilot 27 juli 2007 kl. 06.25 (CEST)[svara]
Nationalencyklopedin kallar filmen Harry Potter och de vises sten. Versalisering av titlar är ett led i filmföretagens profilering av filmerna på samma sätt som olika företagsnamn eller föreningar och deras produkter. Eftersom Wikipedia är en reklamfri encyklopedi så går vi inte deras ärenden. //StefanB 27 juli 2007 kl. 07.04 (CEST)[svara]
Kan man åtminstånde få flytta artikeln till Harry Potter och De Vises Sten (film) så stämmer det med boktiteln? Danska wikipedia stavar det ju så. --Zeke333 27 juli 2007 kl. 08.49 (CEST)[svara]
Men fatta att all sådan här konstig versaliering har med typografi och inget annat att göra! Att boktiteln redan ligger med fel versalisering, är verkligen inget skäl till att filmen också ska göra det. Hakanand 27 juli 2007 kl. 09.27 (CEST)[svara]
(Redigeringskonflikt) Danska wikipedia följer förhoppningsvis danska regler för versalisering. Jag vet inte om dessa skiljer sig från de svenska (som säger att endast första ordet och ord som normalt skrivs så skall ha inledande versal). Även om de danska relgerna inte avviker från de svenska är dock det faktum att de gjort fel ingen orsak till att vi också skall göra det. Vi ändrar ju inte till "og de vises..." bara för att det är korrekt dansk stavning.
andejons 27 juli 2007 kl. 09.29 (CEST)[svara]
Men den svenska boktiteln är: Harry Potter och De Vises Sten. --Zeke333 27 juli 2007 kl. 09.32 (CEST)[svara]
Uppenbarligen förstår du inte vad ordet typografi betyder och du förstår inte vad andra wikipedianer skriver här ovan. Och om du inte kan förstå vad andra säger, så förstår inte jag vad du har att tillföra i den här diskussionen. Hakanand 27 juli 2007 kl. 09.36 (CEST)[svara]
Japp, jag håller med om det som Hakanand något bryskt skriver ovan. Jag tycker artikeln ligger på sitt rätta namn nu, det ska i varjefall inte skrivas med några VERSALER, den saken är klar. //Knuckles...wha? 27 juli 2007 kl. 09.58 (CEST)[svara]
I en artikel om filmen har svenska boktiteln inget med filmartikelnamnet att göra. Anser du att en artikel om filmen Osterman Weekend ska heta Operation Omega bara för att det är den svenska boktiteln?--Towpilot 27 juli 2007 kl. 10.07 (CEST)[svara]

Harry Potter och De vises sten (film) då? --Zeke333 27 juli 2007 kl. 10.11 (CEST)[svara]

För er kännedom: Det har varit en kort diskussion om boknamnen på WP:BOÅ som landade i att "De vises sten" och vissa andra fraser bör ses som namn och därför bör det vara rätt att ha versalt D i den boktiteln. Jag har också flyttat en diskussion jag hade om en liknande fråga från min användardisksussion till Wikipediadiskussion:Projekt Harry Potter#Dödsätare med versalt D.Sjö 27 juli 2007 kl. 10.25 (CEST)[svara]
Det verkar ju jättekonstigt. En artikel som "de" brukar inte versaliseras oavsett om den är del av ett namn/rubrik, och en rubrik som börjar med ett sådant ord brukar sorteras alfabetiskt efter det andra ordet i titeln. I så fall borde det alltså snarare vara "Harry Potter och de Vises sten". E.G. 27 juli 2007 kl. 10.43 (CEST)[svara]
Ja, precis E.G. Alla argument som anförs ovan gäller naturligtvis även för boktitlar. Varför ska just Harry Potter-böcker ha en annan standard jämfört med övriga bokartiklar? Därför borde versalerna i boktitlarna ändras till gemener. Hakanand 27 juli 2007 kl. 10.49 (CEST)[svara]
Nja, 'de' i "de vises sten" är ju första ordet i ett namn och borde därmed vara det som versaliseras (om man nu skall ha versaler över huvud taget, vilket jag finner tveksamt). Man kan skriva "de aderton", "De aderton", eller till och med "De Aderton" (vilket Akademien själva gör, troligen av historiska orsaker), men jag har inte hittat något exempel på "de Aderton" ([3], [4]).
andejons 27 juli 2007 kl. 11.12 (CEST)[svara]
Nå, låt gå för det då. Hur som helst skall titeln inte skrivas med bara versaler i något ord, varken filmtiteln eller boktiteln. E.G. 27 juli 2007 kl. 14.34 (CEST)[svara]