跳转到内容

在User talk:AT/结构式讨论 存档 1的话题

George6VI (留言贡献)

最近我在試著改善欣子內親王條目、加點參考來源,可是我不太懂日文。其中在日文條目裡有一段,我想請你看看是什麼意思:


なお、心の病によって御所を彷徨い出て、後桜町院の怒りに触れたという記事が『思ひのままの記』に見える。


其中,『思ひのままの記』好像是一本書,可是我搜不到這本書,連關於欣子內親王的網路資訊都找不太到,所以能加上的參考來源很有限......

AT (留言贡献)

抱歉回覆稍晚。《思ひのままの記》是一本以日記形式寫成的虛構文學作品,詳見。您說的那句日文的意思是:「按《思ひのままの記》記載,欣子內親王曾經因為心病,而在精神恍惚的情況下離開了御所,因此觸怒了後櫻町上皇。」日本皇室成員在古時不常離開御所,尤其女性更甚。因此,隨意離開御所當然會觸怒上皇。不過,要留意的是,《思ひのままの記》極其量只是一部文學作品,要注意不要當成史實寫在條目內。希望對您有幫助。

George6VI (留言贡献)

謝謝你的幫忙!我應該會再想辦法找別的來源來補充。

回复“日文翻譯求助”