Discusión:Hej Sloveni
Creo que el artículo se debería llamar Hej slováci, porque es el nombre original de la canción. Además considero erróneo el poner una única versión para serbio, croata y bosnio, puesto que las versiones son distintas en cada lengua. Por ejemplo la primera estrofa en bosnio Hej Slaveni, jošte živi, Duh naših djedova, Dok za narod srce bije Njihovih sinova. En serbio Hej Sloveni, jošte živi Duh (reč) naših dedova Dok za narod srce bije Njihovih sinova En croata Hej Slaveni, jošte živi Riječ naših djedova Dok za narod srce bije Njihovih sinova En todas las estrofas hay diferencias, pero no quería alargar la discusión.
Comienza una discusión acerca de Hej Sloveni
Las páginas de discusión sirven para debatir sobre cómo hacer que el contenido de Wikipedia sea el mejor posible. Puedes utilizar esta página de discusión para empezar una discusión acerca de cómo mejorar Hej Sloveni.