שיחה:ביי מיר ביסטו שיין
הוספת נושאשם הערך[עריכת קוד מקור]
לא צ"ל ביי מיר ביסטו שיין? אביעדוס • ל' בחשוון ה'תש"ע • 00:13, 17 בנובמבר 2009 (IST)
- לפי הבנתי הפחותה מאד בשפה היידיש, נכון לומר "ביסט דו", ו"ביסטו" הוא שיבוש בעקבות הבלעת ה"ד", כמו are you. דjיxל - שיחה 08:32, 17 בנובמבר 2009 (IST)
- לא, לא, הצורה "ביסטו" היא כמובן הלחם, אבל היא "תקינה". למעשה, נדמה לי שהיא נפוצה יותר מאשר "ביסט דו". אביעדוס • א' בכסלו ה'תש"ע • 01:11, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- שתי הצורות מקובלות בדיבור, "ביסטו נישט או ביסטו יא" אבל בכתיבה שומרים על הצורה המלוטשת ביסט דו פויו - שיחה 01:16, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- מי שומר? פארווערטס? אלגעמיינעם זשורנאל? יהואש? אביעדוס • א' בכסלו ה'תש"ע • 01:24, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- כנראה שרק בכתיבה ספרותית, או לפחות שמרו פעם. פויו - שיחה 01:26, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- גם למיטב ידיעתי, "ביי מיר ביסטו שיין". ליתר ביטחון, אבדוק. אלדד • שיחה 01:43, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- שתי הצורות מקובלות בדיבור, "ביסטו נישט או ביסטו יא" אבל בכתיבה שומרים על הצורה המלוטשת ביסט דו פויו - שיחה 01:16, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- לא, לא, הצורה "ביסטו" היא כמובן הלחם, אבל היא "תקינה". למעשה, נדמה לי שהיא נפוצה יותר מאשר "ביסט דו". אביעדוס • א' בכסלו ה'תש"ע • 01:11, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- המקור הוא יידי, לא אנגלי, ובוודאי שלא גרמני. לכן: ביסטו. דני. Danny-w 14:33, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- דוּ ביידיש הוא הגוף השני, "אתה". דו ביסט.... = אתה .... (אכן, כמו בגרמנית). לכן אני חושב שזה לא מובן מאליו שזה "ביסטו" ולא "ביסט דו". אם כי, לתחושתי, זה אכן "ביסטו". אלדד • שיחה 17:48, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- כשלמדתי במסגרת פורמלית יידיש, למדנו במובהק את הצורה "ביסטו". אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 18:07, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- דוּ ביידיש הוא הגוף השני, "אתה". דו ביסט.... = אתה .... (אכן, כמו בגרמנית). לכן אני חושב שזה לא מובן מאליו שזה "ביסטו" ולא "ביסט דו". אם כי, לתחושתי, זה אכן "ביסטו". אלדד • שיחה 17:48, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: נו, באמת. ביידיש, בניגוד לגרמנית, יש כידוע הֶלְחם ואומרים ביסטו, בדיוק כמו "רעדסטו יידיש" (=אתה מדבר יידיש), "בלייבסטו היר אַ-ביסעלע" (=תשאר כאן קצת) ו"נו, עסטו אלע" (=נו, תאכל הכל). תאמינו לי - אכלתי את כל הצלחת. . בבקשה להעביר. דני. Danny-w 18:20, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- הסיבה היחידה שעוד לא העברתי היא שבמקורות באנגלית מופיעה לרוב הצורה המפורדת. אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 18:21, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- במקורות האנגליים שלא יודעים יידיש (ולמה שיידעו?) ומניחים שמדובר במשפט בגרמנית, כותבים מה שכותבים. אנחנו כן יודעים יידיש. Danny-w 18:26, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- גם אני מכיר את "ביסטו" ולא את "ביסט דו" (גם אני למדתי את הצורה הזאת ביידיש), אבל מה שכתבתי לעיל היה שהצורה "ביסט דו" מופיעה גם כן במקורות שונים, ולכן חשבתי שכדאי לבדוק מהי הצורה הרשמית. בינתיים נראה שיש תמימות דעים (או לפחות רוב דעות בעד ההעברה), ולכן אעביר. אם נגלה אח"כ שהצורה ה"רשמית" היא "ביסט דו" בכל זאת, אפשר יהיה להחזיר. אלדד • שיחה 20:52, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- לא הייתי נסחף. יהדות אמריקה ידעה יידיש לא פחות טוב מיהדות ארץ ישראל. אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 23:57, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- במקורות האנגליים שלא יודעים יידיש (ולמה שיידעו?) ומניחים שמדובר במשפט בגרמנית, כותבים מה שכותבים. אנחנו כן יודעים יידיש. Danny-w 18:26, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- הסיבה היחידה שעוד לא העברתי היא שבמקורות באנגלית מופיעה לרוב הצורה המפורדת. אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 18:21, 19 בנובמבר 2009 (IST)
- המקור הוא יידי, לא אנגלי, ובוודאי שלא גרמני. לכן: ביסטו. דני. Danny-w 14:33, 18 בנובמבר 2009 (IST)
- לא לבלבל - זה לא הלחם אלא היתוך (Contraction). הלחם משמש לטביעת מילים חדשות, היתוך נוצר ספונטנית בין מילים קיימות. ―אנונימי לא חתם
- נכון, באמת לא ידעתי איך קוראים לזה. השכלתי, תודה. אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 23:57, 19 בנובמבר 2009 (IST)
ביידיש, כמו בעברית, יש שפה תקנית ושפה לא תקנית; וכמו בעברית, לפעמים השפה הלא-תקנית נפוצה הרבה יותר. כיוון שכך, ביסטו (השכיח) וביסט דו (התקני) נכונים באותה המידה. בכל אופן, מאחר שהשיר הזה הוא לא רק שיר יידיש אלא גם שיר מאוד מאוד אמריקאי (עד שאפשר לראות בו אחד מנכסי צאן ברזל של התרבות האמריקאית) נראה לי שבמקרה הזה ראוי ללכת לפי הכתיב הנפוץ יותר באנגלית (ולא בדקתי מהו). ―אנונימי לא חתם
- אשמח לאסמכתא שתעיד על כך שביידיש הצורה "ביסטו" אינה תקנית או הינה תקנית פחות מ"ביסט דו". אחרת זו קביעה בעלמא. אביעדוס • ג' בכסלו ה'תש"ע • 12:48, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- ב"יידיש לאוניברסיטה" של ויינרייך זה לא מופיע, למיטב זכרוני. ―אנונימי לא חתם
- "יידיש ללאוניברסיטה" של ויינרייך.. באמת מקום טוב לחפש בו. ובכן, אני מעלעל קצת ורואה בעמ' 47 את הצורה –סטו:
- ”כאשר נושא המשפט הוא דו "אתה", "את", והוא בא לאחר הפועל, מתמזגת סיומת הפועל עם דו ונוצרת הסיומת –סטו.” אביעדוס • ד' בכסלו ה'תש"ע • 19:08, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- צודק. הספר לא היה מונח לפני כשכתבתי. ―אנונימי לא חתם
- ב"יידיש לאוניברסיטה" של ויינרייך זה לא מופיע, למיטב זכרוני. ―אנונימי לא חתם
האחיות בארי[עריכת קוד מקור]
כשהשיר בוצע על ידי האחיות אנדרוז (1937) היו האחיות בארי נערות צעירות (בנות 19 ו-17), לא מסתבר שהן הקליטו את השיר לפני כן. את פרסומן קנו האחיות בארי רק בשנות הארבעים. אם לא שידוע בבירור שהן הקליטו את השיר עוד קודם, כדאי לתקן את העובדה הזו. דjיxל - שיחה 00:42, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- היכן כתוב מתי הן הקליטו את השיר שמשתמע ממנו שהם הקליטו אותו לפני האחיות אנדרוז? שנילי • שיחה 08:07, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- "השיר בוצע ביידיש על ידי מספר מבצעים, בהם האחיות ברי, ובתחילת דרכו לא זכה לפרסום רב ולהצלחה מסחרית. בשנת 1937, לאחר ניסיון כושל למכור את השיר למפיקי סרטים בהוליווד, וכו'" דjיxל - שיחה 09:35, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- הוספתי נקודה המפרידה בין המשפטים. המשפט כרגע הוא: "השיר בוצע ביידיש על ידי מספר מבצעים, בהם האחיות ברי. בתחילת דרכו לא זכה לפרסום רב ". אני מקווה שבכך הגיעה לסיומה סוגייה מהותית זו. :-) Danny-w 11:42, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- אגב, בכל מקרה, מאחר שהאחיות אנדרוז לא הקליטו את השיר ביידיש כלל, ומאחר שביידיש הוא אכן לא זכה להצלחה מסחרית, מה הבעיה כאן? Danny-w 11:44, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- הוספתי נקודה המפרידה בין המשפטים. המשפט כרגע הוא: "השיר בוצע ביידיש על ידי מספר מבצעים, בהם האחיות ברי. בתחילת דרכו לא זכה לפרסום רב ". אני מקווה שבכך הגיעה לסיומה סוגייה מהותית זו. :-) Danny-w 11:42, 20 בנובמבר 2009 (IST)
- "השיר בוצע ביידיש על ידי מספר מבצעים, בהם האחיות ברי, ובתחילת דרכו לא זכה לפרסום רב ולהצלחה מסחרית. בשנת 1937, לאחר ניסיון כושל למכור את השיר למפיקי סרטים בהוליווד, וכו'" דjיxל - שיחה 09:35, 20 בנובמבר 2009 (IST)
קישור שבור[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
- http://www.milkenarchive.org/index.taf
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2011-11-22 20:45:10, 404 Not Found
- In שלום סקונדה on 2011-11-23 04:29:16, 404 Not Found
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2011-11-27 23:14:56, 404 Not Found
- In שלום סקונדה on 2011-11-28 01:32:12, 404 Not Found
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2012-01-20 02:28:46, 404 Not Found
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2013-05-03 17:14:53, 404 Not Found
--Matanyabot - שיחה 20:15, 3 במאי 2013 (IDT)
קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!
- http://www.dvrbs.com/swing/SholomSecunda-BeiMirBistDuSchoen.htm
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2013-06-07 01:32:22, Socket Error: 'Connection timed out'
- In האחיות אנדרוז on 2013-06-07 04:20:48, Socket Error: 'Connection timed out'
- In שלום סקונדה on 2013-06-07 19:12:50, Socket Error: 'Connection timed out'
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2013-06-14 05:26:33, Socket Error: 'Connection timed out'
- In האחיות אנדרוז on 2013-06-14 08:36:45, Socket Error: 'Connection timed out'
- In שלום סקונדה on 2013-06-14 23:02:35, Socket Error: 'Connection timed out'
- In ביי מיר ביסטו שיין on 2013-06-17 01:38:01, Socket Error: 'Connection timed out'
--Matanyabot - שיחה 04:38, 17 ביוני 2013 (IDT)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (מרץ 2024)[עריכת קוד מקור]
שלום,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בביי מיר ביסטו שיין שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.dvrbs.com/swing/SholomSecunda-BeiMirBistDuSchoen.htm נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20171020035939/http://www.dvrbs.com/swing/SholomSecunda-BeiMirBistDuSchoen.htm לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 08:20, 13 במרץ 2024 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (יוני 2024)[עריכת קוד מקור]
שלום,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בביי מיר ביסטו שיין שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- https://digistage.to/BeiMirBistuShein?fbclid=IwAR35WU_SBGgOMwTXvIt-NCHgjMYlhN3BFNwmBSKRrnqYb57Z7zqWLhZawSo נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20230928063710/https://digistage.to/BeiMirBistuShein לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 06:29, 18 ביוני 2024 (IDT)