시편 27편
보이기
시편 27편은 27번째 시편이다. "여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요." 시편은 히브리어 성경의 세 번째 부분이자 기독교 구약의 책이다. 그리스어 칠십인역과 라틴어 불가타 성경 번역에서 사용되는 약간 다른 번호 체계에서 이 시편은 시편 26편이다. 라틴어에서는 "Dominus illuminatio mea"로 알려져 있다.
시편은 유대교, 가톨릭, 루터교, 성공회 및 비순응주의 개신교 예식의 정규 부분을 구성한다.
내용
[편집]- 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요
- 악인들이 내 살을 먹으려고 내게로 왔으나 나의 대적들, 나의 원수들인 그들은 실족하여 넘어졌도다
- 군대가 나를 대적하여 진 칠지라도 내 마음이 두렵지 아니하며 전쟁이 일어나 나를 치려 할지라도 나는 여전히 태연하리로다
- 내가 여호와께 바라는 한 가지 일 그것을 구하리니 곧 내가 내 평생에 여호와의 집에 살면서 여호와의 아름다움을 바라보며 그의 성전에서 사모하는 그것이라
- 여호와께서 환난 날에 나를 그의 초막 속에 비밀히 지키시고 그의 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 높은 바위 위에 두시리로다
- 이제 내 머리가 나를 둘러싼 내 원수 위에 들리리니 내가 그의 장막에서 즐거운 제사를 드리겠고 노래하며 여호와를 찬송하리로다
- 여호와여 내가 소리 내어 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서
- 너희는 내 얼굴을 찾으라 하실 때에 내가 마음으로 주께 말하되 여호와여 내가 주의 얼굴을 찾으리이다 하였나이다
- 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마시고 주의 종을 노하여 버리지 마소서 주는 나의 도움이 되셨나이다 나의 구원의 하나님이시여 나를 버리지 마시고 떠나지 마소서
- 내 부모는 나를 버렸으나 여호와는 나를 영접하시리이다
- 여호와여 주의 도를 내게 가르치시고 내 원수를 생각하셔서 평탄한 길로 나를 인도하소서
- 내 생명을 내 대적에게 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다
- 내가 산 자들의 땅에서 여호와의 선하심을 보게 될 줄 확실히 믿었도다
- 너는 여호와를 기다릴지어다 강하고 담대하며 여호와를 기다릴지어다
히브리어 버전
[편집]절 | 히브리어 본문 | 영어 번역 (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃ | [A Psalm] of David. The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? |
2 | בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃ | When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
3 | אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ׃ | Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise up against me, even then will I be confident. |
4 | אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ׃ | One thing have I asked of the Lord, that will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the graciousness of the Lord, and to visit early in His temple. |
5 | כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי׃ | For He concealeth me in His pavilion in the day of evil; he hideth me in the covert of His tent; he lifteth me up upon a rock. |
6 | וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה׃ | And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord. |
7 | שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי׃ | Hear, O Lord, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me. |
8 | לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ׃ | In Thy behalf my heart hath said: 'Seek ye My face'; thy face, Lord, will I seek. |
9 | אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃ | Hide not Thy face far from me; put not Thy servant away in anger; Thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
10 | כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי׃ | For though my father and my mother have forsaken me, the Lord will take me up. |
11 | הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃ | Teach me Thy way, O Lord; and lead me in an even path, because of them that lie in wait for me. |
12 | אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס׃ | Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. |
13 | לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃ | If I had not believed to look upon the goodness of the Lord in the land of the living!— |
14 | קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָה׃ | Wait on the Lord; be strong, and let thy heart take courage; yea, wait thou for the Lord. |
구조
[편집]전통적으로 이 시편은 1~6절과 7~14절의 두 부분으로 나뉜다. 첫 부분은 하나님의 권능과 하나님께서 모든 원수들로부터 구원과 보호를 가져다주실 것이라는 무한한 희망을 선포한다. 두 번째 부분은 믿음의 선언과 함께 어조의 분명한 변화가 ���다. 뉴 아메리칸 바이블 개정판(New American Bible, Revised Edition)은 각 부분을 "그 자체로 완전하다"고 설명한다. 일부 학자들은 그것이 원래 두 개의 별도 시편이었을 것이라고 주장한다.
히브리어에서 처음 세 구절은 숫자적으로 증가한다: 각각 다섯 단어로 된 두 개의 병렬 구, 그 다음 여섯, 그 다음 일곱(유대 수비학에서 완성을 암시함).
시편은 도움을 구하는 부르짖음이며, 궁극적으로 하나님의 위대하심에 대한 믿음과 하나님께서 베푸시는 보호에 대한 신뢰의 선언이다. 앞선 시편의 속편으로 간주할 수 있다.
외부 링크
[편집]- Pieces with text from Psalm 27: Scores - 국제 악보 도서관 프로젝트 (IMSLP)
- Psalm 27 in Hebrew and English - Mechon-mamre