Przejdź do zawartości

Dyskusja:Ł

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Kto wprowadził i/lub używa określenia " Ł wałczące"?

Ciekawostka: https://www.rp.pl/polityka/art36472621-l-stalo-sie-legalne-na-litwie

Bzdurny fragment

[edytuj kod]

"W innych językach (szczególnie w niesłowiańskich) literę „ł” zastępuje najczęściej litera „u”. Jeżeli wypowiemy głoskę „u” płynnie między samogłoskami, będzie słychać dźwięk zbliżony do ogólnopolskiego „ł”."

Co to za głupoty? Po prostu w tych językach głoska [w], zapisywana po polsku jak "ł", nie wywodzi się od głoski zbliżonej do "l", jak to ma miejsce w polskim, toteż nie ma powodu, by jej forma graficzna je przypominała. Cytowany fragment zdaje się sugerować, jakoby z braku "ł" w alfabecie języki te używały jakiegoś niedoskonałego surogatu w postaci "u", a to nonsens. Wywalić albo zmienić tak, aby to miało jakiś sens.

Śmiało. Jeśli potrafisz zmienić tak, aby to miało jakiś sens, to proszę, nie krępuj się. W końcu to Wikipedia, tu każdy może wprowadzać zmiany, nawet nie trzeba się w tym celu logować. Jeśli widzisz, ze którekolwiek hasło wymaga zmian, poprawek lub rozbudowy – po prostu kliknij edytuj u góry strony. --WTM (dyskusja) 18:44, 8 maj 2011 (CEST)[odpowiedz]

Może warto byłoby napisać coś o zmianie wymowy Ł w języku polskim i o Ł "aktorskim" (kresowym) --Wierzbowski (dyskusja) 11:17, 30 cze 2013 (CEST)[odpowiedz]

"Ł" jak sŁowiańszczyzna .

[edytuj kod]

Rzeczywiście,"Ł" w świecie jedynie fonetycznie przypomina "U", więc nie przypisujmy ełce poza słowiańskich koligacji . Polski ( ze wszystkimi wewnętrznymi dialektami ) , Łużycki i Białoruski ( pisany z łacińska ) to jedyne języki ,których fonetykę można zapisać ,używając pełnowartościowego "Ł" .