Przejdź do zawartości

Guy de Maupassant

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Guy de Maupassant
Ilustracja
Data i miejsce urodzenia

5 sierpnia 1850
Tourville-sur-Arques

Data i miejsce śmierci

6 lipca 1893
Paryż

Narodowość

Francuz

Język

francuski

Dziedzina sztuki

pisarz

podpis

Guy de Maupassant (ur. 5 sierpnia 1850 w zamku de Miromesnil w Tourville-sur-Arques, zm. 6 lipca 1893 w Paryżu) – francuski pisarz zaliczany do nurtu naturalizmu i dekadentyzmu, znany zwłaszcza ze swoich nowel. Jego utwory zawierają silne akcenty ironii, satyry i krytyki społecznej, przedstawiają realistyczny, pełen pesymizmu obraz ówczesnego społeczeństwa.

Życiorys

[edytuj | edytuj kod]

Dzieciństwo i wczesną młodość spędził w Normandii, która pod względem chronologicznym stanowiła pierwsze tworzywo jego utworów. Dwie ostatnie klasy liceum ukończył w Rouen, gdzie nawiązał przyjaźń z Louisem Bouilhetem i Gustawem Flaubertem udzielającymi mu pierwszych lekcji literackiego rzemiosła.

Po maturze w 1869 r. rozpoczął w Paryżu studia prawnicze przerwane wybuchem wojny francusko-pruskiej. Bolesne doświadczenia klęski i okupacji odżyją później w szeregu nowel. Od 1872 r. pracował w Ministerstwie Marynarki, a potem w Ministerstwie Oświaty. Było to źródło nowych obserwacji wykorzystanych później w utworach poświęconych środowiskom drobnomieszczańskim. Lata pracy urzędniczej były jednocześnie okresem intensywnego terminowania w rzemiośle pisarskim pod kierunkiem najbardziej wymagającego z mistrzów, Flauberta. Pisał wówczas dużo, ale publikował niewiele: kilka wierszy, kilka nowel i artykułów krytycznych, dwie jednoaktówki wierszem.

Za właściwy debiut przyjmuje się na ogół publikację w 1880 r. noweli Baryłeczka, uznanej przez Flauberta za arcydzieło. Związał się wówczas z naturalistami (Baryłeczka weszła w skład ich programowego tomu opowiadań Wieczory medańskie). Porzuciwszy w tymże roku pracę urzędniczą, żył odtąd z pióra. Stał się pisarzem niezmiernie poczytnym i modnym, światowcem przyjmowanym w salonach arystokracji i bogatej burżuazji. Świadomy postępów nurtującej go od lat choroby, przerażony symptomami nadchodzącego obłędu, podjął 1 stycznia 1892 r. udaremnioną próbę samobójstwa. Prawdopodobnie cierpiał na schizofrenię, która odbiła piętno na technice powieściowej, sposobie percepcji świata i filozofii widocznych w jego twórczości.

Ale Maupassantów było dwóch, a tego drugiego mało kto zna (...) Drugi w końcu pochłonął pierwszego. Tak wyglądało szaleństwo Maupassanta – pisał w swoich dziennikach Alberto Savinio.

Pod wpływem nasilającej się choroby psychicznej Maupassant pisał mało dziś znane opowiadania utrzymane w konwencji koszmaru sennego, dalekie od głównego nurtu twórczości naturalisty.

Leżąc na łóżku, odwrócony od ściany, Maupassant spędzał całe godziny słuchając tego, co ze środka muru mówił do niego Ten Drugi[1]. – dodaje Savinio.
Grobowiec Maupassanta

Zmarł w stanie całkowitej demencji po 18 miesiącach agonii. Jego grób znajduje się na cmentarzu Montparnasse.

Twórczość

[edytuj | edytuj kod]

Intensywna działalność pisarska Maupassanta zamyka się w latach 1880-1891. Główny jej nurt stanowi nowelistyka. Naukom Flauberta zawdzięczał doskonałość formy, pozornie prostej i łatwej, w rzeczywistości wielce kunsztownej. Reprezentowane są w jego nowelistyce wszystkie niemal odmiany krótkiej formy, od osnutej na tle jednego wydarzenia anegdoty z ostro zarysowaną pointą, aż po refleksję liryczną pozbawioną wątku fabularnego. Utwory te składają się na „komedię ludzką w pigułce”, godną rywalizować z cyklem Honoré de Balzaca. W ciągu 10 lat wydano w prasie przeszło 300 nowel i opowiadań, z których około 200 zebrał w 15 tomach; pozostałe doczekały się wydań książkowych dopiero po jego śmierci.

Współpracował też z prasą jako publicysta i krytyk. Tylko znikomą część tego dorobku liczącego około 250 kronik zebrał w 3 tomach: Au soleil (1884, W słońcu) – wrażenia z pobytu w Algierii zawierające krytykę francuskiego systemu kolonialnego; Sur l’eau (1888, Na wodzie) – nasycony refleksją filozoficzną pseudodziennik wypraw jachtem po Morzu Śródziemnym; La vie errante (1890, Wędrowne życie) – impresje z podróży po Włoszech i Afryce Północnej. Pozostałe kroniki wydane zostały po jego śmierci.

Maupassant jest też autorem sześciu powieści. Pierwsza, Une vie (1883, Historia pewnego życia), której akcja rozgrywa się w Normandii, jest flaubertowską w tonie i technice opowieścią o straconych złudzeniach. Druga, Bel-Ami (1885)[2] – najbardziej balzakowska z powieści Maupassanta, to historia karierowicza, krytyka środowiska dziennikarskiego, finansjery, obyczajów i polityki III Republiki. W Mont-Oriol (1887) fabuła miłosna rzutowana jest na społeczno-obyczajowe tło intryg i spekulacji związanych z założeniem nowego kurortu. Oparta na klasycznych wzorcach kompozycji powieść Pierre et Jean (1888, Piotr i Jan) przynosi zwartą, utrzymaną w perspektywie jednego z bohaterów tytułowych analizę kryzysu moralnego decydującego o losach obu. Dwie ostatnie powieści Fort comme la mort (1889, Jak śmierć silna) i Notre coeur (1890, Nasze serce), wpisują się w nurt dekadentyzmu; powraca w nich szereg motywów pesymistycznej filozofii Maupassanta. Twórczość dramaturgiczna stanowi wąski margines jego działalności pisarskiej.

Swoje poglądy estetyczne, ukształtowane pod wpływem przede wszystkim Flauberta, ale i Emila Zoli, wyłożył Maupassant w licznych tekstach krytycznych, z których najobszerniejszym jest szkic Le roman (1888, O powieści). Za pierwszy obowiązek artysty uważa Maupassant oryginalność. Właśnie Flaubert nauczył go takiego patrzenia na świat, które w najbanalniejszym nawet przedmiocie pozwala dostrzec to, czego nikt dotąd nie zauważył. Każdy artysta tworzy zgodnie z własnym „temperamentem” pewną „iluzję”, czyli wizję świata, i ją właśnie ma za zadanie przekazać w swoim dziele.

Wizja świata, którą przekazał w swoim dziele Maupassant, uczeń Flauberta i wyznawca Arthura Schopenhauera, jest głęboko pesymistyczna. Człowiek jest istotą słabą, zagubioną we wrogim mu świecie, skazaną na życie, które jest pasmem cierpień i nudy, prowadzącym nieuchronnie do śmierci. Myśl ludzka ograniczona barierą niedoskonałych zmysłów obraca się w kręgu tego, co znane i poznawalne, otoczona nieskończonością niepoznawalnego.

To właśnie przekonanie o ograniczoności ludzkiego poznania przekazują nowele fantastyczne Maupassanta, z których najbardziej znana jest Le Horla (1887, Horla). Zawodne są wszelkie człowiecze próby osiągnięcia szczęścia. Miłość jest zasadzką, sidłami zastawionymi przez naturę, która – obojętna na szczęście czy cierpienie jednostki – dba jedynie o zachowanie gatunku. Jeżeli człowiek jest mimo wszystko przywiązany do życia, jeśli wierzy w możliwość osiągnięcia szczęścia, to dlatego, że podtrzymuje go iluzja, która karmi go złudną nadzieją i kryje przed nim wieczną nędzę istnienia. Gdy jednak zasłona iluzji opada, kiedy człowiek dostrzega „drugą stronę rzeczy”, pozostaje mu jedynie wybór między samobójstwem fizycznym a psychicznym. Niebo jest puste lub co gorsza zamieszkane przez Boga-sadystę, odpowiedzialnego za zło w stworzonym przez siebie świecie i znajdującego rozkosz w zadawaniu cierpień i śmierci.

Tę pozbawioną złudzeń filozofię przekazywał Maupassant w nowelach i powieściach za pośrednictwem losów postaci osadzonych we współczesnej mu rzeczywistości – rezultatu zafałszowanych stosunków i zdegradowanych wartości. Obok struktur społeczno-politycznych, owocu egoizmu i głupoty, która – jak twierdził Flaubert – daje pojęcie nieskończoności, Maupassant krytykował też liczne zjawiska obyczajowe, takie jak: stosunki między mężczyzną i kobietą, instytucję małżeństwa, prostytucję, los nieślubnego dziecka.

Rejestrując przejawy zła był jednak Maupassant daleki od propagowania walki o przemiany społeczno-polityczne. Przekonany o niezmienności natury ludzkiej, nie wierzył w możliwość naprawy, każdy bowiem nowy system będzie równie zły jak ten, który istnieje:

Rządy jednostki to potworność. – Ograniczone prawo wyborcze to niesprawiedliwość. – Powszechne prawo wyborcze to rządy głupoty[a].

Zło zawarte jest immanentnie w naturze rzeczy. Z niejaką perwersją opowiadał Maupassant o występkach czy okrucieństwach tonem pozornie wolnym od emocji. Wiele nowel budzi nawet śmiech. Ale z nielicznymi wyjątkami nie jest to śmiech niewinny, pozbawiony tragicznego lub okrutnego podłoża. Wywołuje go przeważnie nagłe ujawnienie kontrastu między rzeczywistością a pozorem, uświadomienie sobie absurdu.

Ironia i satyra stanowią ważny element dzieła Maupassanta. Skierowane s�� prawie zawsze nie przeciwko „ofiarom”, ale przeciwko „katom”, tym, co swoim okrucieństwem, sadyzmem lub głupotą czynią jeszcze tragiczniejszą tę „ponurą farsę”, jaką jest życie. Uświadomienie ludziom ich wspólnoty w cierpieniu, obudzenie w nich litości i solidarności ze współwięźniami życia – oto przesłanie, które w intencji Maupassanta ma wynikać z wizji świata zawartej w jego dziele.

Mimo iż był bardzo poczytny, przez długi czas pisarz nie był ulubieńcem krytyki, zwłaszcza akademickiej, która zwiedziona pozorami łatwości zarzucała mu płyciznę intelektualną i łatwiznę artystyczną. Ożywienie badań nad jego twórczością nastąpiło w drugiej połowie XX wieku.

Tłumaczenia utworów Maupassanta na język polski

[edytuj | edytuj kod]
  • Boitelle (tłum. K. Dolatowska)
  • Bombard (tłum. J. Dmochowska)
  • Chrzciny (tłum. Jadwiga Dmochowska)
  • Clochette (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Cnotliwiec pani Husson (tłum. Adolf Sowiński)
  • Człowiek z Marsa (tłum. Irena Wieczorkiewicz)
  • Diabeł (tłum. Maria Feldmanowa)
  • Doktor Herakliusz Gloss (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Dom pani Tellier (tłum. A. Sowiński)
  • Dwadzieścia pięć franków siostry przełożonej (tłum. K. Dolatowska)
  • Duchoux (tłum. K. Dolatowska)
  • Fermer (tłum. J. Dmochowska)
  • Historia prawdziwa (tłum. K. Dolatowska)
  • Historia pewnego życia (tłum. M. Kreczowska)
  • Horla (tłum. Irena Wieczorkiewicz)
  • Idylla (tłum. K. Dolatowska)
  • Ivetta (tłum. Eligia Bąkowska)
  • Jak śmierć silna (przekład anonim.; 1890)
  • Jedyna miłość (tłum. J. Dmochowska)
  • Jeńcy (tłum. M. Feldmanowa)
  • Józef (tłum. J. Dmochowska)
  • Kelner, małe piwo (tłum. R. Czekańska-Heymanowa)
  • Klejnoty (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Kokotka (tłum. J. Dmochowska)
  • Królik (tłum. K. Dolatowska)
  • Królowa Hortensja (tłum. K. Dolatowska)
  • Któż wie? (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Łacina (tłum. J. Dmochowska)
  • Magnetyzm (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Mała Roque (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Margrabia de Fumerol (tłum. J. Dmochowska)
  • Martinka (tłum. K. Dolatowska)
  • Matka potworów (tłum. J. Dmochowska)
  • Moiron (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Mont-Oriol (tłum. Maria Skibniewska)
  • Morderca (tłum. J. Dmochowska)
Ilustracja do noweli Naszyjnik w czasopiśmie „Gil Blas Illustré” (1893)
  • Na morzu (tłum. K. Dolatowska)
  • Nasze serce (przekład anonim.; 1921)
  • Na wsi (tłum. M. Feldmanowa)
  • Naszyjnik (tłum. Adolf Sowiński)
  • Noc księżycowa (tłum. J. Dmochowska)
  • Normandzki żart (tłum. J. Dmochowska)
  • Oberża (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Obłąkany? (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Obłęd? (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Odysea dziewczyny ulicznej (tłum. J. Dmochowska)
  • Ojciec Amable (tłum. K. Dolatowska)
  • Ojciec Milon (tłum. R. Czekańska-Heymanowa)
  • Ojciec Mongilet (tłum. K. Dolatowska)
  • Ojcobójca (tłum. K. Dolatowska)
  • On? (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Opowieść o pewnym Normandczyku (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Order (tłum. M. Feldmanowa)
  • Pani Baptystowa (tłum. K. Dolatowska)
  • Pani Hermet (tłum. J. Dmochowska)
  • Panna Fifi (tłum. M. Feldmanowa)
Okładka wydania zbioru nowel Panna Fifi (1898)
  • Panna Perełka (tłum. R. Czekańska-Heymanowa)
  • Parasol (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Paryska przygoda (tłum. J. Dmochowska)
  • Pchła (tłum. Maria Feldmanowa)
  • Pijak (tłum. K. Dolatowska)
  • Piotr i Jan (tłum. Julian Rogoziński)
  • Pole oliwne (tłum. K. Dolatowska)
  • Port (tłum. J. Dmochowska)
  • Powrót (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Porzucony syn (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Posag (tłum. K. Dolatowska)
  • Protektor (tłum. K. Dolatowska)
  • Przechadzka (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Przejażdżka (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Przygoda Waltera Schnaffsa (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Przygotowania do podróży (tłum. J. Dmochowska)
  • Relikwie (tłum. J. Dmochowska)
  • Ręka (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Rozalia Prudent (tłum. Róża Czekańska-Heymanowa)
  • Ryby (tłum. Maria Feldmanowa)
  • Saboty (tłum. J. Dmochowska)
Okładka pierwszej edycji powieści Piotr i Jan (1888)
  • Sierota (tłum. J. Dmochowska)
  • Spadek (tłum. A. Sowiński)
  • Spowiedź Teodula Sabot (tłum. K. Dolatowska)
  • Sprawa pani Luneau (tłum. J. Dmochowska)
  • Stary (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Strach (tłum. I. Wieczorkiewicz)[4]
  • Stryj Juliusz (tłum. K. Dolatowska)
  • Syn (tłum. J. Dmochowska)
  • Szafa (tłum. J. Dmochowska)
  • Sznurek (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Tatuś Szymka (tłum. Krystyna Dolatowska)
  • Tchórz (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Tik (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Toine (tłum. K. Dolatowska)
  • Topielec (tłum. Krystyna Łyczywek)
  • Transakcja (tłum. A. Sowiński)
  • U przyjaciela (tłum. J. Dmochowska)
  • Urwisko śmierci (tłum. J. Dmochowska)
  • W Bretanii (tłum. Krystyna Łyczywek)
  • W rodzinnym gronie (tłum. Adolf Sowiński)
  • W wiejskim sądzie (tłum. R. Czekańska-Heymanowa)
  • Wieczór Trzech Króli (tłum. J. Dmochowska)
  • Wigilia (tłum. J. Dmochowska)
  • Wiosenny wieczór (tłum. Jadwiga Dmochowska)
  • Wizyta (tłum. K. Dolatowska)
  • Włosy (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Włóczęga (tłum. Maria Feldmanowa)
  • Wuj Sosteniusz (tłum. J. Dmochowska)
  • Wyznanie (tłum. K. Dolatowska)
  • Zastępca (tłum. J. Dmochowska)
  • Zjawa (tłum. I. Wieczorkiewicz)
  • Znak (tłum. K. Dolatowska)
  1. Si le mot cité par les journaux est vrai (Les Chroniques Tome VI Par Guy de Maupassant (1850-1893)[3]:
    On ne fait pas d'excuses à ces ... ne vote pas et qui déclare:
    - Le gouvernement d'un seul est une monstruosité.
    - Le suffrage restreint est une injustice.
    - Le suffrage universel est une stupidité.

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. Alberto Savinio Wyjście z labiryntu. Szkice rozproszone z lat 1943-1952, Warszawa 2001, s. 132.
  2. Powieść doczekała się kilku ekranizacji (1939, 1949, 1971, 1976, 2005), najnowsza pochodzi z 2012 roku, gdzie rolę tytułowego uwodziciela zagrał Robert Pattinson.
  3. Guy de Maupassant (1850-1893): Mépris et respects. [w:] Les Chroniques, Tome VI [on-line]. www.poesies.net. [dostęp 2015-10-27]. (fr.).
  4. Istnieją dwie nowele o tym tytule w tym samym przekładzie.

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]