Википедия:К переименованию/13 июня 2024

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

По всем

[править код]

Ситуация такая. Если пользоваться нынешними правилами транскрипции географических названий, должно быть Стануикс. Но такой вариант мне кажется неудачным, потому что он вообще не встречается в АИ конкретно про форт и лишь один раз встречается в гугль-книгах как транскрипция фамилии, причем фамилию-то чаще передают через Сте-/Стэ-. К тому же форт назван в честь основателя и просуществовал лишь немного дольше основателя, так что не очень разумно называть их по-разному, а основателя, повторяю, обычно передают через Сте-/Стэ-. Исторический форт вряд ли является географическим названием, поселок назывался Линчвилл (позднее переименован в Ром).

Путаница на этом не кончается. По утверждению словаря Рыбакина, фамилия Stanwix - Станикс (w не читается). Но мы-то знаем, что в фамилиях [æ] принято передавать как "э" или "е", а словарь американского произношения Кеньона-Нотта говорит, что и w в Stanwix тоже читается: ['stænwiks]. Выходит, Стенуикс? Но [stæn] традиционно передают не как Стан- и даже не как Стен-, а как Стэн-: Стэнфордский университет. И насчет -уикса тоже спорно, многие подобные - -виксы.

Итого варианты:

  • Станикс (транскрипция фамилии по Рыбакину)
  • Стануикс (транскрипция топонима по инструкции Роскартографии, автобиография Джефферсона в редакции Фурсенко)
  • Станвикс (Военная энциклопедия)
  • Стенвикс (много АИ)
  • Стенуикс ("Словарь американской истории" того же Фурсенко)
  • Стэнвикс (много АИ, включая два разных школьных учебника истории разных авторов, БСЭ и две книги - вы будете смеяться - того же Фурсенко)
  • Стэнуикс (один спорный АИ)

На основании вышеизложенного, я предлагаю вариант Стэнвикс как самый распространённый, и на мой взгляд, наиболее соответствующий традициям передачи подобных названий. Единственный вариант, который выгодно отличается от предложенного по официальности (Стануикс по ГУГК), вряд ли должен быть применен (это не совсем топоним) и встречается только в одном АИ, причем его автор на такой передаче не настаивает и в других книгах называет форт по-другому (Стэнвикс или Стенуикс).

24.19.227.195 01:10, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Чужие мопеды

[править код]

В обсуждении на форуме выяснилось, что категория "К быстрому переименованию" (ВП:БПМ), генерируемая шаблоном "Просьба переименовать", малопосещаема /в среднем 0,9 человека в сутки/ и не слишком оправдывает возлагаемые на нее ожидания, как и свое название. Закрывать ее не надо /а надо туда почаще заходить/, но я счел необходимым перенести ее наличное содержание /кроме категорий, которые принято обсуждать в другом проекте/ сюда. Есть случаи очевидные и не очень, есть запросы недельной давности, есть и прошлогодние. Некоторые прокомментирую, большинство переношу как есть. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Возражений нет и не предвидится. Переименовано. — Эта реплика добавлена участником Dimaniznik (ов)

Дополнительный итог

По- возможности буду переименовывать статьи, в которых Woodland переведено неправильно. — DimaNižnik 16:21, 8 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Закрыть предложение к переименованию как не имеющее аргументации. DimaNižnik 06:38, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Здесь, как и в ряде других случаев, аргументация дана участником при установке шаблона ПП: "Русская транскрипция греческого названия". Но мопед, пою, не мой. Вероятно, надо искать в русскоязычных АИ. 2A00:1370:8186:2D49:8982:AA73:8ED3:4AE1 09:19, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Итак. Есть руины древнего города с названием Περιθεώριον, который ныне находится в Греции. «Периторион» это болгарское транскрипция греческого (кафаревуса), тогда как в русском зачастую греческая «θ» переносится как «ф», а окончание, указывающее на мужской род, может отбрасываться. Проблема возникает также в попытке перенести «εώ» на русский, потому что там, насколько я понимаю, выходит вообще «Перитеорион». А теперь по источникам. «Периторион», как говорит интернет, упоминается в русских источниках (не болгарских) только в одной книге — неких «песнях южных славян» неизвестного авторства. Далее. «Перитеорион» упоминается в вышеуказанном названии, как вариант, также в русском переводе книги Мавро Орбини «Славянское царство», книге «Первый крестовый поход. Сражения и осады, правители, паломники и вилланы, святые места в свидетельствах очевидцев и участников» Огаста Крея, статья на сайте газеты The European Times News (но, похоже, это очень кривой перевод, где есть всякие «Теодоруполисы»). Также в украинчкой вики статья про город называется «Анастасіуполіс - Перитеоріон», но вроде сама Википедия не может быть АИ. Болгарское «Перитор» встречается лишь в болгарских источниках, либо напрямую с ними связанными. Следующее, «Перифеорион». Тут уже интереснее. А. М. Величко, «История Византийских императоров. От Федора I Ласкариса до Константина XI Палеолога», Том VI. Статья «Ватопед» в православной энциклопедии, есть упоминание. Г. Г. Литаврин «Болгария и Византия в XI–XII вв.». Русский перевод Фульхерия Шартрскиого — «Иерусалимская история» и Георгия Акрополита — «История» (перевод П. И. Жаворонкова). И, наконец, «Перифеорий». Опять, же, правэнц со статьёй «Ксанфийская и Перифеорийская митрополия», «Синаксарь», составленный афонским иеромонахом Макарием из обители Симонопетра. Том 5 — Память преподобных Иулиании († 1393) и Евпраксии Московских († 1394), сестер святителя Московского Алексия. Память святителя Феофана, епископа Перифеорийского. Опять же, русский перевод Георгия Акрополита — «Летопись [История]», но перевод И. Е. Троицкого. Л. В. Луховицкий — «Агиография раннепалеологовской эпохи: «старые» и «новые» святые в тени Симеона Метафраста». В. Н. Бенешевич «Очерки по истории Византии». Сборник «Византийские очерки: Труды российских ученых к XXII Международному конгрессу византинистов». Это неполный обзор. Вообще, «Перифеорий» встречается чаще в дореволюционных и околоцерковных текстах. НУ это так, просто заметки на полях. Надеюсь, приведённого достаточно для номинации на переименование? 46.8.150.129 15:36, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]

Очевидное. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 14:40, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Закрыть номинацию как не имеющую аргументации. DimaNižnik 06:36, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Аргументации при установке шаблона ПП не было, но случай, вероятно, заслуживает некоторого обсуждения, так как мы имеем уже три мнения об именовании статьи: создавшего ее участника, переименовавшего в 2023 году и предложившего к переименованию в январе 2024 года. 2A00:1370:8186:2D49:8982:AA73:8ED3:4AE1 10:02, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]

Да, по-русски царя принято называть Асень. Год тоже не нужен. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Логично. Переименовано. GAndy (обс.) 11:30, 27 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Н�� уверен, что предложенное название оптимально — в некоторых источниках старшего брата Петра ставят на первое место, где-то используется полное именование царей — Иван Асень и Феодор Пётр. Но изучение этого вопроса требует дополнительного анализа источников, а предложенное пока название однозначно лучше имеющегося. GAndy (обс.) 11:43, 27 июля 2024 (UTC)[ответить]

Даже если и переименовывать, то без ОАО и кавычек: САЛЕО-Гомель. Но надо иметь в виду, что при реорганизации в 2014 году в это ОАО вошел еще один крупный завод. А энциклопедические источники сугубо о "Гидроприводе". 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Уж точно без ОАО и без кавычек. Вот с другой стороны, сколько лет существовал завод "Гидропривод" и сколько это оао? — 2.94.214.104 17:28, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Конечно, должно быть без кавычек и без организационно-правовой формы. Кроме того, «САЛЕО» — это акроним? Если нет, то зачем слово капитализировать? 77.108.74.114 14:37, 14 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Происхождение названия холдинга "САЛЕО" мне неизвестно /есть еще "САЛЕО-Кобрин"/. Официально прописными, но иногда встречается вариант и без капитализации. Однако главное в другом: "Гидропривод" не синонимичен "САЛЕО-Гомель", это управляющая компания, куда входит и другое крупное предприятие - "Хорда-Гидравлика", прежде /до 2014/ работавшее вне холдинга. 2A00:1370:8186:2D49:3130:7B4F:F3A2:6A8B 16:34, 14 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Не переименовывать: статья про завод, а то, что он вошёл в очередную бюрократическую структуру, не имеет значения для именования статьи. DimaNižnik 05:43, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]

Вероятно, так. Хотя украинские коллеги второе имя /отчество/ опустили, да и родной брат его фигурирует у нас с одним именем. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Участник не откликается. Остается просто констатировать, что статья переименована - как и указано в номинации, хотя и без должного анализа и обоснования. 2A00:1370:8186:2D49:3130:7B4F:F3A2:6A8B 13:10, 14 июня 2024 (UTC)[ответить]

Логично. Так и в двух энциклопедиях. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Переименовано. — Mike Somerset (обс.) 12:13, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]

Название этой горной гряды — Хамрин, а не Хамлин. В англовики название исправили, у нас оставили. 176.64.8.60 03:09, 12 августа 2024 (UTC)[ответить]

Да, это не фамилия. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Переименованоnyuhn (обс.) 12:52, 10 августа 2024 (UTC)[ответить]

Αριστείδης = Аристидис. Переименовано.— Футболло (обс.) 15:10, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Основное значение свободно. Переименовано. — Mike Somerset (обс.) 12:23, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]

Организация называется «Rotary International», нет никаких причин для этой колхозной транслитерации. 77.108.74.114 13:21, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]

Тут, думаю, трогать название не надо. Особенно если с этого невыговариемого есть редирект. 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

Тот случай, когда излишняя точность сильно ухудшает узнаваемость. Не говоря о том, что предложенное название не соответствует нормам русского языка.
Не переименовано. — Mike Somerset (обс.) 12:31, 9 июля 2024 (UTC)[ответить]

Такое название будет куда корректнее. Переименовано. BewuuOJler (обс.) 16:27, 4 июля 2024 (UTC)[ответить]

«да Фонсека» — фамилия, Деодору и Мануэл — имена. Предложенное именование не соотвествует формату: Фамилия, Имя. Не переименовано. — nyuhn (обс.) 17:44, 10 августа 2024 (UTC)[ответить]

  • Вроде есть источники на русском, зачем латиница? — 2.94.214.104 17:30, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Закрыть предложение к переименованию как не имеющее аргументации. DimaNižnik 06:14, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Я уже указал, что в некоторых случаях аргументация была по месту, при установке шаблона ПП, и я ее сюда не переносил. А где ее не было, там логика предлагающего переименовать обычно понятна. В данном случае лично у меня нет определенного мнения, но в целом, кажется, не существует единых правил по именованию иностранных судов, в категориях разнобой. Вероятно, надо опираться на их именование в АИ /или на рекомендации тематических проектов, если таковые существуют/. И уж точно не закрывать номинации просто по чьей-то прихоти. 2A00:1370:8186:2D49:8982:AA73:8ED3:4AE1 09:45, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]

В некоторых случаях по месту есть пояснения номинаторов, которые я сюда не переношу, как правило. Здесь, например, комментарий: "Корабль был построен в единственном экземпляре". 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Тут переименовывать надо, но в Johan Maurits van Nassau, как в АИ на русском языке. Не нужен информационный шум в виде непонятного Hr.Ms. и года для единственного корабля с таким названием. DimaNižnik 06:24, 15 июня 2024 (UTC)[ответить]

Комментарий: "с каких пор это слово стало эпонимом?" 2A00:1370:8186:2D49:F563:5B1F:E577:D6A 13:49, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

По всем

[править код]

А в статьях по-прежнему стоит "просьба переименовать", ссылки сюда нет? То есть пока мы тут обсуждаем, там кто-то может решить по-своему? Vcohen (обс.) 12:03, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Где-то есть, где-то нет, где нет наверно лучше закрывать по формальным причинам, хотя во многих случаях надо убирать и просьбу переименовать. Настаивающии на переименовании пусть открывают обсуждение с нормальной аргументацией. DimaNižnik 14:01, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • А еще можно сделать бота, который будет сам превращать просроч��нную "просьбу переименовать" в обсуждение здесь (как на КУ). Vcohen (обс.) 14:29, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Ничего не надо закрывать по формальным причинам: почти везде мотивы предложения очевидны, объяснены или разжеваны по ходу дела. Возьмем, к примеру, Ваше предложение /про ангольские редколесья/. Никто не обязан разбираться в достаточно узкой теме, поэтому предложение висело полгода, пока я не перенес его сюда и Вы не объяснили в своем комментарии к номинации, в чем там дело. Вы опытный участник, посчитали тогда предложение очевидным, странно требовать большего от анонимов. 2A00:1370:8186:2D49:9D02:5084:4EAD:98C8 20:17, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • В трех, кажется, статьях участники по ходу дела убрали шаблон "Просьба переименовать". Но во всех 19 оставшихся статьях есть шаблон КПМ со ссылкой, естественно, сюда /с датой/. Одну статью переименовали без итога тут /о румыне/, там я формальный итог написал. 2A00:1370:8186:2D49:9D02:5084:4EAD:98C8 20:17, 19 июня 2024 (UTC)[ответить]

(Ду) Сакраменту — очевидная фамилия, а не часть составного имени типа Амалия да Пиедаде, так как идёт после другой фамилии Алмейда. И имя, и фамилия настоящие, поэтому порядок только обратный. Португальско-русская практическая транскрипция не предполагает мягких знаков, кроме передачи lh и nh. Вопрос о том, надо ли оставлять do, которое есть в полном имени, но опускается в сокращённом варианте, под которым персоналия наиболее известна (см. ту же статью на других языках), остаётся открытым. Eliatxo (обс.) 15:51, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Если do "есть в полном имени, но опускается в сокращённом варианте, под которым персоналия наиболее известна", то оно должно стоять в конце, как у Бетховена. Vcohen (обс.) 16:11, 21 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Бетховена не называют "Людвиг Бетховен", а вот "Селмира Сакраменту" встречается, и именно так статья называется на большинстве языков, так что случай не аналогичный. Eliatxo (обс.) 18:54, 24 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Тогда что значит "есть в полном имени, но опускается в сокращённом варианте"? Я это понял так, что при употреблении имени и фамилии вместе предлог есть, а без имени предлога нет. Vcohen (обс.) 22:52, 24 июня 2024 (UTC)[ответить]

А вот Мария ду Карму — это распространённое португальское составное имя. Eliatxo (обс.) 15:53, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Совершенно верно, это одно сложносоставное имя, по-русски Мария Кармельская. У католиков такое встречается (Джанбатиста, Мишель-Анж...), а у испано- и португалоговорящих - сплошь и рядом, особенно часто по мадоннам разных образов: Конча = Мария де ла Консепсьон и так далее. 24.19.227.195 16:34, 13 июня 2024 (UTC)[ответить]

За 2 месяца возражений не последовало.
Переименовано. -- Worobiew (обс.) 17:42, 23 сентября 2024 (UTC)[ответить]